Pour la première fois, la politique allemande en matière de développement allie tous ces éléments dans une stratégie unifiée d'éducation. | UN | ولأول مرة سوف تجمع السياسة الإنمائية لألمانيا بين جميع هذه العناصر في استراتيجية موحدة في مجال التعليم. |
Or, cela revêt de l'importance si l'on veut qu'un gouvernement d'unité nationale ait une stratégie unifiée pour le Darfour. | UN | وهو أمر ستكون له أهميته في التوصل إلى استراتيجية موحدة في دارفور في إطار حكومة الوحدة الوطنية. |
:: Conseils techniques au Gouvernement sur l'élaboration d'une stratégie unifiée d'interception du trafic de stupéfiants | UN | :: تقديم المشورة التقنية إلى الحكومة بشأن تأسيس استراتيجية موحدة لمنع المخدرات |
Pour cette raison, il était également proposé de mettre du personnel d'appui local à la disposition du coordonnateur résident, pour l'aider en particulier à élaborer une stratégie unifiée et en suivre l'application. | UN | ولهذا السبب تمثل أحد الاقتراحات المحددة النابعة من التقييم في إنشاء دعم من الموظفين المحليين للمنسق المقيم ﻷغراض هذا البرنامج، وخاصة للمساعدة في إعداد استراتيجية موحدة وفي الرصد والتنفيذ. |
En examinant les mandats et les objectifs des deux organisations, l'équipe spéciale a constaté qu'ils étaient liés et se complétaient et qu'une stratégie unifiée éliminerait les doubles emplois, contribuerait à renforcer le programme commun et les activités de collecte de fonds. | UN | وبالنظر في الولايات واﻷهداف الخاصة بكل من الهيئتين لاحظت الفرقة الخاصة أنها مرتبطة ومتكاملة وأن استراتيجية موحدة سوف تضع حد للازدواج في العمل وتسهم في تعزير البرنامج المشترك وأنشطة جمع التبرعات. |
Ce programme a pour objectif premier d'intégrer le développement agricole, la sécurité alimentaire, la protection de l'environnement et l'élimination de la pauvreté dans une stratégie unifiée. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج هو إدماج التنمية الزراعية، والأمن الغذائي، وحماية البيئة، والقضاء على الفقر في استراتيجية موحدة. |
Les techniques de surveillance des rayonnements, de scellement et de vidéosurveillance doivent faire l'objet d'une stratégie unifiée visant à sécuriser une zone avant de procéder aux activités d'inspection. | UN | ولا بد من مراعاة تكنولوجيات رصد الإشعاع ووضع الأختام والمراقبة في استراتيجية موحدة لتأمين أي منطقة قبل البدء في أنشطة التفتيش. |
Les techniques de surveillance des rayonnements, de scellement et de vidéosurveillance doivent faire l'objet d'une stratégie unifiée visant à sécuriser une zone avant de procéder aux activités d'inspection. | UN | ولا بد من مراعاة تكنولوجيات رصد الإشعاع ووضع الأختام والمراقبة في استراتيجية موحدة لتأمين أي منطقة قبل البدء في أنشطة التفتيش. |
Deux réunions sous-régionales d'experts et un atelier sous-régional ont été organisés à l'intention des pays africains en vue d'établir et de mettre en œuvre une stratégie unifiée destinée à garantir que les données parviennent aux utilisateurs finals et qu'elles sont correctement exploitées. | UN | وقد عقد البرنامج اجتماعي خبراء دون اقليميين وحلقة عمل دون اقليمية واحدة في أفريقيا بقصد تدعيم وتنفيذ استراتيجية موحدة لضمان توزيع البيانات على المستعملين النهائيين وضمان استعمالها بكفاءة. |
Seule une stratégie unifiée fondée sur les réalités du pays pourra faire renaître l'espoir et la confiance chez les Afghans en leur donnant le sentiment que le Gouvernement et ses partenaires internationaux se dirigent dans la voie de la sécurité, de la stabilité et de la prospérité. | UN | فوجود استراتيجية موحدة تستند إلى الواقع الأفغاني هو وحده القادر على استعادة الأمل والثقة في أوساط الأفغان بأن حكومتهم وشركائها الدوليين يتحركون في الاتجاه الذي يؤدي إلى الأمن والاستقرار والرخاء. |
Engageant le Gouvernement haïtien, en coordination avec la communauté internationale, à établir une stratégie unifiée de réforme de la justice incluant la mise en commun des moyens et le regroupement des activités de planification, | UN | وإذ يحث حكومة هايتي على القيام، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بوضع استراتيجية موحدة لإصلاح قطاع العدل تشمل ضم جميع الموارد والتخطيط المشترك؛ |
Engageant le Gouvernement haïtien, en coordination avec la communauté internationale, à établir une stratégie unifiée de réforme de la justice incluant la mise en commun des moyens et le regroupement des activités de planification, | UN | وإذ يحث حكومة هايتي على القيام، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بوضع استراتيجية موحدة لإصلاح قطاع العدل تشمل ضم جميع الموارد والتخطيط المشترك؛ |
E. Établissement d'une stratégie unifiée de développement des industries les plus compétitives de l'Ouganda 71 21 | UN | هاء - وضع استراتيجية موحدة لنمو أكثر صناعات أوغندا قدرة على المنافسة 22 |
E. Établissement d'une stratégie unifiée de développement des industries les plus compétitives de l'Ouganda | UN | هاء - وضع استراتيجية موحدة لنمو أكثر صناعات أوغندا قدرة على المنافسة |
Le PNUD devrait mettre au point une stratégie unifiée visant à aider les pouvoirs publics de l'ensemble des pays concernés à intégrer l'adaptation aux changements climatiques aux activités menées au titre de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وينبغي أن يكون للبرنامج الإنمائي استراتيجية موحدة على الصعيد القطري لدعم جهود الحكومات في إدماج تغير المناخ في سياسة الحد من أخطار الكوارث. |
11. Le rapport conclut qu'il serait souhaitable d'élaborer pour les différents pays une stratégie unifiée d'action contre le sida. | UN | ١١ - ويخلص التقرير إلى أن من المستصوب وضع استراتيجية موحدة لﻷمم المتحدة في كل بلد على حدة فيما يتعلق ببرنامج فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
d) Les autres organismes des Nations Unies participent à une stratégie unifiée des Nations Unies pour la lutte contre le VIH/sida mise au point sous la direction du coordonnateur résident. | UN | )د( تشترك وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في استراتيجية موحدة لﻷمم المتحدة تستحدث ﻷغراض فيروس نقص المناعة البشرية/ومتلازمة نقص المناعة المكتسب تحت قيادة المنسق المقيم. |
9. Le statut de l'ONUDC en tant que bureau intégré doté d'une stratégie unifiée pour la période 2008-2011 ne se traduit ni dans la structure de son budget et de son financement ni dans son dispositif de gouvernance. | UN | 9- وواقع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة باعتباره مكتبا متكاملا ذا استراتيجية موحدة للفترة 2008-2011 لا ينعكس لا في هيكل ميزانيته وتمويله ولا في ترتيبات شؤونه الإدارية. |
La surveillance des rayonnements, le scellement et le recours à des systèmes de vidéosurveillance doivent être considérés comme parties intégrantes d'une stratégie unifiée visant à sécuriser une zone. | UN | 56 - ولا بد من اعتبار رصد الإشعاع، ووضع الأختام، ونشر كاميرات تلفاز الدوائر المغلقة، أجزاء من استراتيجية موحدة لتأمين أي منطقة. |
La surveillance des rayonnements, le scellement et le recours à des systèmes de vidéosurveillance doivent être considérés comme parties intégrantes d'une stratégie unifiée visant à sécuriser une zone. | UN | 56 - ولا بد من اعتبار رصد الإشعاع، ووضع الأختام، ونشر كاميرات تلفاز الدوائر المغلقة، أجزاء من استراتيجية موحدة لتأمين أي منطقة. |