ويكيبيديا

    "une stricte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصارم
        
    • صارم
        
    • التزاما دقيقا
        
    • بالطاعة التامة
        
    • لمراقبة صارمة
        
    La nature des responsabilités et des devoirs de l'Organisation exige une stricte neutralité. UN إن طبيعة مسؤوليات هذه المنظمة وواجباتها تقتضي الحياد الصارم.
    L'adhésion de Malte à une stricte application des décisions du Conseil de sécurité a toujours été constante et sans équivoque. UN لقد كان التزام مالطة بقرارات مجلس اﻷمن واحترامها الصارم لها ثابتا وقاطعا دائما.
    Cuba réitère son attachement à une stricte application de la Convention sur les armes chimiques et de la Convention sur les armes biologiques. UN وتؤكد كوبا التزامها بالتنفيذ الصارم لاتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Nous nous employons à effectuer une stricte surveillance épidémiologique des facteurs de risque. UN وقد سعينا إلى إجراء رصد وبائي صارم لعوامل الخطر.
    La Banque centrale exerce une stricte supervision et surveille les transactions inhabituelles ou injustifiées. UN ويوجد إشراف صارم من المصرف المركزي لتحديد ورصد المعاملات غير العادية وغير المبررة التي تجرى في الحسابات الفردية.
    i) Les mesures de sécurité sont prises sur une stricte base de réciprocité avec les autres pays et conformément aux directives du Ministère des relations extérieures; UN ' ١ ' تلتزم تدابير اﻷمن والسلامة المتخذة التزاما دقيقا بمبدأ المعاملة بالمثل من جانب البلدان اﻷخرى وبالمبادئ التوجيهية الصادرة عن الوزارة؛
    Seule une stricte observation de ses directives épargnera la vie de millions d'innocents. Open Subtitles فقط بالطاعة التامة لكل إتجاهاته هل سيصفح عن ملايين الأبرياء
    Le Tribunal a rappelé qu'il avait toujours été partisan d'une stricte application des délais imposés par les règlements, et affirmé qu'il continuerait de le faire. UN وأشارت المحكمة إلى أنها أيدت التنفيذ الصارم للمهل، وأنها ستواصل ذلك مستقبلا.
    Opérer une stricte distinction conduirait à des doubles emplois, serait source de gaspillage et ne permettrait pas de réaliser des économies d'échelle. UN فتقسيم العمل على هذا النحو الصارم من شأنه أن يفضي إلى ازدواج العمل وانعدام الكفاءة وضياع وفورات الحجم.
    À notre avis, seule une stricte adhésion au multilatéralisme avec la participation de tous les intéressés peut permettre d'instaurer la confiance nécessaire entre les États Membres et de réduire ainsi le besoin de mettre au point des armes nucléaires. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأننا لن نتمكن إلا عن طريق الالتزام الصارم بتعددية الأطراف وبمشاركة كل المعنيين من النجاح في بناء الثقة بين الدول الأعضاء وبهذا نقلل من الحاجة إلى تطوير الأسلحة النووية.
    Les membres du Conseil ont souligné le rôle important joué par le Groupe de suivi et la nécessité d'une stricte application des sanctions. UN وسلط أعضاء المجلس الضوء على الدور الهام الذي يضطلع به فريق الرصد وشددوا على ضرورة التنفيذ الصارم للجزاءات.
    Nous sommes en faveur de nouvelles mesures visant à accroître la transparence, améliorer l'aptitude à rendre des comptes et garantir une stricte discipline budgétaire. UN ونؤيد الأخذ بمزيد من التدابير الهادفة إلى ضمان شفافية أعظم وتحسين الخضوع للمساءلة والانضباط الصارم في أمور الميزانية.
    Toutes les parties devraient pouvoir y participer, en étant assurées de traiter les unes avec les autres dans des conditions d'égalité, d'ouverture et de partenariat, limitées seulement par une stricte appréciation de la réalité. UN وقال إنه ينبغي أن تتاح لجميع اﻷطراف إمكانية المشاركة، مع ضمان تعامل بعضها مع البعض على أساس المساواة والصراحة والشراكة، دون أي قيد غير الالتزام الصارم بتقدير الواقع.
    Il est clair que des dispositions spéciales sont nécessaires non seulement à l'égard de certaines catégories de pays, mais aussi en ce qui concerne les matières premières, où une stricte application du dogme du libre-échange pourrait entraîner des problèmes graves. UN وواضح لنا أن الترتيبات الخاصة مطلوبة، لا بالنسبة لفئات خاصة من البلدان فحسب، بل وبالنسبة للسلع اﻷساسية التي تنجم بشأنها مشاكل خطيرة من التطبيق الصارم لمذهب التجارة الحرة.
    Ce qu'il faut, c'est des mesures globales, comprenant une stricte application de la loi au niveau des utilisateurs finals, ainsi que des programmes d'enseignement, de traitement et de réadaptation. UN ويلزم في هذا الخصوص اتخاذ خطوات شاملـــة، مثل اﻹنفاذ الصارم للقانون فيما يتعلق بالمستعملين النهائيين الى جانب التثقيف والمعالجة والتأهيل.
    De plus, ils rassemblent périodiquement des rapports d'entreprises sur la gestion du personnel à l'égard des femmes, exigent une stricte observation des règlements en vigueur et donnent des conseils en cas de difficultés. UN وبالاضافة الى ذلك، تتلقى هذه المكاتب بشكل دوري تقارير من الشركات بشأن ادارة شؤون العاملات، وتراقب الالتزام الصارم بالنصوص، وتبذل جهوداً نشطة أخرى في حالة وجود مشاكل.
    Ces mesures de sécurité permettent une stricte surveillance ainsi qu'évitent des possibles contrefaçons. UN وتتيح هذه التدابير الأمنية الحراسة بشكل صارم كما تمكن من تفادي احتمال وقوع حالات تزوير.
    Le PNUD devrait toutefois maintenir une stricte neutralité lorsqu'il choisit les partenaires de la société civile à consulter. UN بيد أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التحلي بحياد صارم في اختيار المنظمات المدنية المناسبة التي سيتشاور معها.
    Le PNUD devrait toutefois maintenir une stricte neutralité lorsqu'il choisit les partenaires de la société civile à consulter. UN بيد أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التحلي بحياد صارم في اختيار المنظمات المدنية المناسبة التي سيتشاور معها.
    Le Représentant spécial note avec satisfaction que le Secrétaire d'Etat à l'information a donné l'assurance que les stations de radio et de télévision publiques observeraient une stricte neutralité durant la période électorale, et accorderaient à chaque parti politique un temps d'antenne égal pour faire campagne auprès des électeurs. UN ويرحب الممثل الخاص بما أكده وزير الدولة لﻹعلام من أن محطات اﻹذاعة والتلفزيون المملوكة للدولة ستلتزم بمبدأ الحياد التزاما دقيقا خلال فترة الانتخابات، مع إعطاء اﻷحزاب السياسية وقتا متساويا لكسب أصوات الناخبين.
    Seule une stricte observation de ses directives épargnera la vie de millions d'innocents. Open Subtitles فقط بالطاعة التامة لكل إتجاهاته هل سيصفح عن ملايين الأبرياء
    Ses droits politiques auraient été suspendus jusqu'en 1995. Elle serait soumise, ainsi que sa famille, à une stricte surveillance de la part des autorités. UN وقيل إن حقوقها السياسية قد علقت حتى عام ٥٩٩١، وهي تخضع مع أسرتها لمراقبة صارمة من جانب السلطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد