ويكيبيديا

    "une structure organisationnelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هيكل تنظيمي
        
    • هيكلا تنظيميا
        
    • وهيكل تنظيمي
        
    • بنية تنظيمية
        
    • وهيكلا تنظيميا
        
    • بهيكل تنظيمي
        
    • هيكلاً تنظيمياً
        
    une structure organisationnelle adaptée est, selon lui, indispensable pour la réalisation des programmes et des priorités. UN ويعتقد مكتب الرقابة الداخلية أن وضع هيكل تنظيمي مناسب جوهري لتنفيذ البرامج والأولويات.
    Ce système opérerait dans un cadre distinct au sein d'une structure organisationnelle, qui, pour être différente, n'en serait pas moins placée sous le contrôle de l'État. UN بيد أنها ستعمل في سياق آخر في إطار هيكل تنظيمي مختلف، وإن ظلت تخضع لإشراف الدولة.
    Cela a toutefois été corrigé depuis avec la création du ministère où une structure organisationnelle complète composée de trois départements a été mise en place. UN لكن هذا الوضع قد تغير الآن بإنشاء الوزارة، حيث تم وضع هيكل تنظيمي كامل فيها، يتألف من ثلاثة فروع.
    Après avoir examiné de près les objectifs, la structure et les processus de fonctionnement du COMESA, la mission de la CEA a proposé à cet organisme une structure organisationnelle qui a été approuvée par son Conseil des ministres. UN وفي نهاية الاستعراض المتعمق لﻷهداف والهيكل والعمليات، اقترحت بعثة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا هيكلا تنظيميا للمركز وافق عليه بعد ذلك مجلس وزراء الدول اﻷعضاء في المركز.
    Pour ce faire, les conditions suivantes sont indispensables: un engagement financier et administratif; une formation appropriée des jeunes et des professionnels; un encadrement auquel participent les jeunes et une structure organisationnelle dans laquelle les jeunes se verront garantir une place bien définie. UN والشروط اﻷساسية التالية ضرورية لكي يتم ذلك: التزام مالي وإدارة؛ وتدريب ملائم للشباب والمهنيين؛ وريادة يتقاسمها الشباب؛ وهيكل تنظيمي يضمن فيه مكان واضح للشباب.
    Compte tenu des vastes territoires sur lesquels opère la Mission, une structure organisationnelle décentralisée a été adoptée par les dirigeants de la Mission pour accroître l'efficacité et accélérer la prise de décisions concernant le secteur des opérations. UN ونظرا لشساعة المنطقة التي تعمل البعثة فيها حاليا، اعتمدت قيادة البعثة بنية تنظيمية لامركزية لزيادة الكفاءة وتسريع عملية اتخاذ القرارات بشأن العمليات القطاعية.
    Cette fragmentation se traduisait par une structure organisationnelle et des arrangements de travail qui n'assuraient pas le cadre nécessaire à une bonne mise en oeuvre. UN ونجم عن هذه التجزئة هيكل تنظيمي وترتيبات عمل لم توفر الإطار الوافي للتنفيذ الفعال.
    Le programme a une structure organisationnelle relativement allégée. UN وقد اعتمد البرنامج بصورة نسبية على هيكل تنظيمي هش.
    La bureaucratie de l'ONU doit être réduite, avoir une structure organisationnelle bien définie et des responsabilités bien établies. UN ويجب أن تصبح هيئة موظفي اﻷمم المتحدة أقل حجما، ويجب أن يكون لها هيكل تنظيمي واضح ومسؤولية محددة.
    À cet égard, nous adhérons activement à la proposition du Secrétaire général de créer une structure organisationnelle pour la protection des droits des personnes déplacées. UN وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة مقترح اﻷمين العام المتعلق بإنشاء هيكل تنظيمي لحماية حقوق اﻷشخـــاص المشردين.
    Elle a une structure organisationnelle et un plan pour travailler sur les questions de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, sur la violence sexiste, sur la flétrissure morale et la discrimination. UN ولهذه الشبكة هيكل تنظيمي وخطة عمل تتعلق بمسائل منع الانتقال من الأم إلى الطفل، والعنف الجنساني، والوصم، والتمييز.
    Nous n'entendons pas par là la mise en place d'une structure organisationnelle élaborée et coûteuse, mais l'introduction de mécanismes simples pour faire en sorte que les propositions, quelles qu'elles soient, qui seront finalement acceptées puissent se révéler efficaces dans la pratique. UN ولا نعني بذلك بناء أي هيكل تنظيمي منفصل ومكلف، وإنما نتصور إدخال آليـــات بسيطة لضمـان أن تنفذ أية اقتراحات يتفق عليها في نهاية اﻷمر بشكل فعال عند الممارسة.
    On s'efforcera de tendre vers une structure organisationnelle encore plus légère et de renforcer les responsabilités et obligations des unités administratives tout comme celles des fonctionnaires. UN وسوف تهدف الجهود المبذولة في هذا المضمار إلى إنشاء هيكل تنظيمي أكثر بساطة وتعزيز المسؤولية والخضوع للمساءلة من قِبل الوحدات التنظيمية وفرادى الموظفين.
    Il se dégage cependant une opinion consensuelle selon laquelle, pour mettre en oeuvre une telle stratégie, il est nécessaire de créer, au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, une structure organisationnelle interinstitutions de liaison et de coordination entre les diverses organisations et le secteur privé. UN بيد أن هناك توافقا في اﻵراء يتجمع بشأن الحاجة إلى هيكل تنظيمي مشترك بين الوكالات داخل مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية، للاضطلاع بالاتصال والتنسيق للاستراتيجية فيما بين شتى المنظمات والقطاع الخاص.
    Il se dégage cependant une opinion consensuelle selon laquelle, pour mettre en oeuvre une telle stratégie, il est nécessaire de créer, au sein du Bureau de coordination des affaires humanitaires, une structure organisationnelle interinstitutions de liaison et de coordination entre les diverses organisations et le secteur privé. UN بيد أن هناك توافقا في اﻵراء يتجمع بشأن الحاجة إلى هيكل تنظيمي مشترك بين الوكالات داخل مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية، للاضطلاع بالاتصال والتنسيق للاستراتيجية فيما بين شتى المنظمات والقطاع الخاص.
    À l’issue d’un examen approfondi des objectifs, de la structure et des processus, la mission de la CEA a proposé une structure organisationnelle devant permettre de remplir une nouvelle mission stratégique. UN وفي نهاية الاستعراض المتعمق لﻷهداف والهيكل التنظيمي والعمليات، اقترحت بعثة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وضع هيكل تنظيمي قادر على أداء مهمة استراتيجية جديدة.
    Des pouvoirs ont notamment été délégués aux directeurs des bureaux régionaux et de l'antenne de Zalingei dans les domaines de l'administration et de la gestion financière, l'objectif étant d'assurer une gestion efficace et rationnelle dans une structure organisationnelle décentralisée. UN وتشمل هذه المسؤولية تفويض السلطة إلى رؤساء المكاتب الإقليمية والمكتب دون الإقليمي في زالنجي في المسائل الإدارية والمالية بهدف تعزيز فعالية وكفاءة العملية المختلطة في سياق هيكل تنظيمي لامركزي.
    193. Certaines délégations ont estimé que les trois sous-programmes renvoyaient à une structure organisationnelle plutôt qu'aux subdivisions d'un programme. UN ١٩٣ - وكان من رأي بعض الوفود أن البرامج الفرعية الثلاثة تمثل هيكلا تنظيميا أكثر مما تمثل هيكلا برنامجيا.
    Pendant ce temps, le système pénitentiaire national ne dispose ni d'une législation appropriée, ni d'une structure organisationnelle adaptée, ni d'infrastructures appropriées. UN 50 - وفي الوقت ذاته، يفتقر نظام السجون الوطني إلى ما يلزمه من تشريع وهيكل تنظيمي وبنى تحتية.
    2. La politique ainsi approuvée par le Cabinet prévoyait un certain nombre de mesures : création d'un comité ministériel, dénommé le Comité national de maîtrise des armes classiques, élaboration de directives et de principes directeurs et établissement d'une structure organisationnelle chargée de gérer les transactions, qui aura un rôle de direction. UN ٢ - والسياسة التي وافق عليها مجلس الوزراء تكفل تأليف لجنة ضبط وزارية - تسمﱠى اللجنة الوطنية لتحديد اﻷسلحة التقليدية - ومبادئ هادية وتوجيهية، وهيكلا تنظيميا لمعالجة الصفقات، تكون مهمتها المراقبة.
    A recommandé une structure organisationnelle et un cadre de planification qui ont été mis en œuvre pour remplir ce nouveau rôle. UN وأوصت بهيكل تنظيمي وإطار للتخطيط جرى تنفيذهما للقيام بالدور الجديد.
    La Direction représente une structure organisationnelle qui permet une approche nationale concrète de la prévention de la menace liée aux ADM et de la réaction à cette menace en harmonisant les initiatives de lutte contre les ADM, la collecte d'informations, l'intervention opérationnelle et les enquêtes au sein d'une seule et même structure. UN وتشكل المديرية المعنية بأسلحة الدمار الشامل هيكلاً تنظيمياً يكفل اتباع نهج وطني فعال لمنع تهديد أسلحة الدمار الشامل والتصدي له من خلال توحيد المبادرات الرامية لمكافحة أسلحة الدمار الشامل، وجمع المعلومات الاستخباراتية، والاستجابة والتحقيقات الميدانية في إطار هيكل قيادي واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد