ويكيبيديا

    "une suspension" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعليق
        
    • الإيقاف
        
    • ستعلق
        
    • تعليقا
        
    • تعليقاً
        
    • ويَلزم
        
    • أوقف عن العمل
        
    • معلق
        
    • ينبغي تعليقه
        
    • تجميد
        
    • ذلك التعليق
        
    • في الوقف
        
    • أمر بوقف
        
    • وقف التنفيذ لمدة
        
    • وقف الاجراءات
        
    Je pense qu'une suspension de séance de 15 minutes sera largement suffisante. UN وأعتقد أن تعليق الجلسة لفترة 15 دقيقة سيكون أكثر من كاف.
    Il prévoyait la possibilité d'une suspension, mais non d'une extinction, et ne s'appliquait que dans un contexte interétatique. UN وقال إن مشروع هذه المادة يُورِد إمكانية تعليق المعاهدة، وليس إنهاء نفاذها، وهو لا ينطبق إلا في سياق العلاقات بين الدول.
    La question soulevée par le représentant de la Pologne est en discussion depuis quelque temps et son examen ne mérite pas une suspension de séance. UN والمسألة التي أثارها ممثل بولندا ما برحت قيد المناقشة لبعض الوقت ولا يبرر النظر فيها تعليق الجلسة.
    Aujourd'hui tout le monde doit venir me parler ou faire face à une suspension immédiate. Open Subtitles يتوجب على الجميع التحدث معي اليوم أو سيُواجه الإيقاف الفوري عن العمل
    *Une suspension des consultations officieuses aura lieu de 16 h 15 à 17 h 15. UN ** ستعلق المشاورات غير الرسمية من الساعة 15/16 إلى الساعة 15/17.
    Si cela est possible, Monsieur le Président, je propose une suspension de 15 à 30 minutes pour que le groupe du Mouvement des pays non alignés puisse réagir à votre proposition. UN وإذا كان من الممكن، سيدي الرئيس، أقترح تعليق الجلسة لمدة 15 إلى 30 دقيقة ليتسنى لحركة عدم الانحياز الرد على اقتراحكم.
    En conséquence, la nécessité d'une suspension temporaire des sanctions devrait être examinée au cas par cas. UN وعليه يتعين النظر في ضرورة تعليق الجزاءات بصورة مؤقتة على أساس كل حالة على حدة.
    Il s'agit d'une suspension temporaire, mais nous sommes fermes à ce sujet, et nous avons besoin que des éclaircissements nous soient fournis. UN وهذا تعليق مؤقت، ولكننا نعنيه ونحن بحاجة إلى توضيحات.
    Il y a eu une suspension et une reprise de la 4568e séance. UN وقد جرى تعليق الجلسة 4568 واستئنافها مرة واحدة.
    Après une suspension de la séance demandée par le représentant de l'Inde, la Secrétaire adjointe de la Commission donne lecture d'un texte approuvé à l'issue de consultations officieuses. UN وفي أعقاب تعليق الجلسة بناء على طلب ممثل الهند، تلا نائب أمين اللجنة نصا اتفق عليه على إثر مشاورات غير رسمية.
    Après une suspension de la séance demandée par le représentant de l'Inde, la Secrétaire adjointe de la Commission don- ne lecture du texte d'un projet de décision approuvé à l'issue de consultations officieuses. UN وفي أعقاب تعليق الجلسة بناء على طلب ممثل الهند، تلا نائب أمين اللجنة مشروع مقرر اتفق عليه على إثر مشاورات غير رسمية.
    Il faut un temps de réflexion plus long, et l'intervenant demande donc une suspension de séance. UN إذ أن الأمر يتطلب مزيدا من الوقت للتفكير، وبالتالي فقد طلب تعليق الجلسة.
    La délégation syrienne demande une suspension de séance pour pouvoir préparer ses réponses. UN ويطلب الوفد السوري تعليق الجلسة من أجل إعداد الإجابات.
    À la suite d'une suspension de la séance, le représentant des États-Unis demande un ajournement de la séance. UN وفي أعقاب تعليق الجلسة، طلب ممثل الولايات المتحدة رفع الجلسة.
    À la suite d'une suspension de la séance pour des consultations officieuses, le Président ajourne la séance. UN وعقب تعليق الجلسة لإجراء مشاورات غير رسمية، قام الرئيس برفع الجلسة.
    Mais je ne comprends pas à quoi servirait une suspension de la séance, et je n'y suis pas favorable. UN ولكن الأمر الذي لا افهمه هو الهدف من تعليق الجلسة، وأنا لا أؤيد ذلك التعليق.
    À la suite d'une suspension de la séance, le Secrétaire de la Commission révise oralement le projet de résolution. UN وعلى إثر تعليق للجلسة، نقح سكرتير اللجنة مشروع القرار شفويا.
    On s'est surtout inquiété d'une suspension facultative en cas de réclamations concernant les conditions de la sollicitation. UN وأُعرب عن قلق بالغ بشأن توفير خيار الإيقاف في حال وجود شكاوى بشأن شروط الالتماس.
    ** une suspension des consultations officieuses aura lieu de 16 h 15 à 17 h 15. UN ** ستعلق المشاورات غير الرسمية من الساعة 15/16 إلى الساعة 15/17.
    Mais je me demande si vous voudriez bien nous accorder une suspension de 10 minutes pour que les représentants puissent se déplacer et échanger des idées. UN ولكني أتساءل ما إذا كان لديكم الاستعداد لمنحنا تعليقا للاجتماع مدته حوالي 10 دقائق، ربما ليتحرك الممثلون في أرجاء المكان ويتبادلوا بعض الأفكار.
    Puis-je suggérer une suspension temporaire en fin d'après-midi, où il y a une pause normale de toute façon. Open Subtitles هل لي أن أقترح تعليقاً مؤقتاً نحو نهاية فترة بعد الظهر؟ عندها ستكون هناك فترة انقطاع عادية في هذه الألعاب
    une suspension de l'immunité par le Parlement était requise pour enquêter sur ces agents, même s'il n'existait pas de procédure juridique pour les cas où des demandes de suspension restaient sans suite. UN ويَلزم أن يرفع البرلمان الحصانة عن هؤلاء الموظفين قبل التحقيق معهم، غير أنه لا يوجد أي إجراء قانوني لتسوية الحالات التي لا يرد فيها ردّ على طلبات رفع الحصانة.
    La dernière chose dont j'ai besoin, c'est une suspension, non ? Open Subtitles آخر ما أريد هو ان أوقف عن العمل مُجدداً اليس كذك ؟
    - Modifier le titre pour lire comme suit : < < Procédure pour la classification d'une émulsion, d'une suspension ou d'un gel de nitrate d'ammonium (ENA) servant à la fabrication des explosifs de mine > > . UN - يعدل نص العنوان ليصبح كما يلي: " إجراءات تصنيف مستحلب، أو معلق أو هلام نترات الأمونيوم " .
    Elles sont ensuite enregistrées, évaluées et, lorsqu'elles ne sont pas classées sans suite, triées en vue d'une enquête, d'un renvoi ou d'une suspension dans l'attente d'informations complémentaires. UN ثم تُسجل هذه الادعاءات وتُقيّم وتُصنَّف حسب درجة أولويتها فيحدد منها ما ينبغي التحقيق فيه أو ما ينبغي إحالته إلى دائرة أخرى أو ما ينبغي تعليقه بانتظار الحصول على مزيد من المعلومات أو ما ينبغي إغلاقه، حسب الاقتضاء.
    :: une suspension ciblée de l'aide tant bilatérale que multilatérale destinée au Rwanda afin de briser le lien entre cette aide et la poursuite de ce conflit ayant pour fond la continuation de l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres formes de richesses de la République démocratique du Congo; UN :: تجميد أصول كبار المسؤولين الروانديين وحظر تنقلاتهم، لا سيما من وردت أسماؤهم في مرفق التقرير المرحلي لفريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية (S/2012/348).
    Dans le cadre de la Convention de Lomé, ceci impliquerait l'application des dispositions de l'article 366 bis, y compris une suspension partielle ou totale de l'aide. UN وسيعني ذلك، بموجب اتفاقية لومي، تطبيق أحكام المادة 366 مكررا، بما في ذلك التعليق الكامل أو الجزئي للمعونة.
    Le Conseil envisagerait une suspension progressive des mesures prévues dans cette résolution et par les résolutions antérieures pertinentes, sur la base des progrès réalisés en ce qui concerne l'application de l'Accord de Governors Island et le rétablissement de la démocratie en Haïti. UN وأعرب المجلس عن استعداده للنظر في الوقف التدريجي للتدابير المنصوص عليها في هذا القرار والقرارات السابقة ذات الصلة بناء على التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز واعادة احلال الديمقراطية في هايتي.
    Le premier défendeur a donc demandé une suspension de la procédure au motif que le litige devait être soumis à l'arbitrage. UN ولذا، سعى المدَّعى عليه الأول إلى استصدار أمر بوقف الإجراءات على أساس أنَّ النزاع ينبغي أن يحال إلى التحكيم.
    En vertu de la législation chinoise, la peine de mort est subdivisée en peine de mort avec exécution immédiate et en peine de mort avec une suspension de l'exécution pendant une durée de deux ans. UN وبموجب القانون الصيني، تقسم عقوبة الإعدام إلى عقوبة إعدام مع التنفيذ الفوري وعقوبة إعدام مع وقف التنفيذ لمدة سنتين.
    SMJ n’étant partie à aucune autre convention avec Norsul, il était impossible d’accorder une suspension à cette dernière pour le motif invoqué. UN وحيث أن Siderurgica ليست طرفا في أي اتفاق آخر مع Norsul ، فانه لا يمكن على ذلك اﻷساس منح ذلك المدعي وقف الاجراءات .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد