ويكيبيديا

    "une tâche facile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مهمة سهلة
        
    • بالمهمة السهلة
        
    • بالمهمة اليسيرة
        
    • مهمة يسيرة
        
    • بالمهمة الهينة
        
    • مهمة بسيطة
        
    • بمهمة سهلة
        
    • باﻷمر السهل
        
    • بالأمر الهين
        
    Mais ce projet de résolution nous rappelle que la transition sera une affaire complexe plutôt qu'une tâche facile. UN ومع ذلك، يذكّرنا مشروع القرار بأن الانتقال سيكون مهمة صعبة بدلاً من أن يكون مهمة سهلة.
    Présider cette session vous sera peut-être une tâche facile, mais pour nous, votre présence garantit que nous arriverons à bon port à l'issue d'un voyage passionnant. UN وإن ترؤس هذه الدورة قد يكون مهمة سهلة لكم، إلا أن وجودكم يطمئنا بأننا سنهبط بأمان بعد رحلة مثيرة.
    Néanmoins, l'histoire l'a montré sans ambiguïté, la consolidation de la démocratie n'est pas une tâche facile. UN ومع ذلك، ومثلما يظهر التاريخ بمنتهى الوضوح، فإن بناء الديمقراطية ليس بالمهمة السهلة.
    Ce n'est pas une tâche facile, et nous ne prétendons pas qu'elle le soit. UN وهذه ليست بالمهمة السهلة ولا يجوز أن نتظاهر بأنها كذلك.
    Nous devons toutefois reconnaître que l'identification de mesures concrètes pour parvenir au désarmement nucléaire n'est pas une tâche facile. UN ومع ذلك، علينا أن نسلم بأن تحديد تدابير ملموسة لتحقيق نزح السلاح النووي ليس بالمهمة اليسيرة.
    C'est beaucoup demander à la coopération multilatérale pour le développement mais, après tout, nul n'a dit que ce serait là une tâche facile. UN وهذه بالطبع شيئ كثير جدا أن يطلب إلى التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف القيام به. بيد أن أحدا لم يقل عنها إنها مهمة يسيرة.
    Vu la nouveauté et la complexité de la question, ce n'est pas une tâche facile. UN ونظرا الى جدة المسألة وتعقيدها، فإن هذا الواجب ليس بالمهمة الهينة.
    Cela devrait être une tâche facile pour un homme avec vos aptitudes. Open Subtitles يجب أن تكون مهمة بسيطة إلى حد ما لرجل في قدراتك ، أليس كذلك؟
    Ce n'est jamais une tâche facile, mais nous devons toujours nous y employer. UN وهذه لم تكن مهمة سهلة في أي وقت مضى، ولكنها مهمة علينا دائما أن نسعى إلى إنجازها.
    Et avec les paramètres que vous m'avez donné pour le job, ce n'est pas une tâche facile, Mr. Open Subtitles ومع المتغيرات التي اعطيتني في العمل, هذه ليست مهمة سهلة سيدي.
    Trouver des criminels dans cette ville est une tâche facile. Open Subtitles البحث عن المجرمين في هذه البلدة هو مهمة سهلة
    Eh bien, c'est une tâche facile, Je ne peux même pas la rater. Open Subtitles كانت هذه مهمة سهلة حتى أنّني لا أريد تخريبها
    La vie n'est vraiment pas une tâche facile. Elle ne peut pas être prise à la légère. Open Subtitles ، الحياة حقا ليست مهمة سهلة لا يمكن أن تُؤخذ بسهولة
    Il est évident qu'il vous a fait croire en lui et d'après ce que je vois, ce n'est pas une tâche facile. Open Subtitles منالواضحانهجعلكِتؤمنينبه, ومنما يمكننيقوله, هذه ليست مهمة سهلة
    L'instauration d'indicateurs permettant d'évaluer cet objectif n'est pas une tâche facile. UN ومن المؤكد أن وضع مؤشرات محددة لقياس مدى بلوغ هذا الهدف ليس بالمهمة السهلة.
    Ce n'est pas une tâche facile dans un pays qui sort fraîchement d'une guerre civile de plus de 15 ans. UN وهذا ليس بالمهمة السهلة في بلد خرج مؤخرا من حرب أهلية دامت أكثر من 15 عاما.
    Ce n'est certainement pas une tâche facile, mais c'est une entreprise nécessaire. UN إن هذه المهمة ليست بالمهمة السهلة بكل تأكيد، لكنها مهمة ضرورية.
    Travailler pour les droits de l'homme n'est pas une tâche facile; elle requiert avant tout équilibre et objectivité. UN وإن اﻷعمال المتعلقة بحقوق اﻹنسان ليست بالمهمة اليسيرة. فهي تتطلب توازنا وموضوعية.
    Passer de l'inimitié et de décennies d'affrontement tragique à la coopération, au dialogue et à la promesse d'un avenir n'est ni une tâche facile ni exempt de danger. UN والانتقال من العداوة ومن عقود مـن المواجهات المفجعة الى طريق مـــن التعـــاون والحــوار وتوقعات المستقبل ليس مهمة يسيرة ولا خالية مـــن المخاطــر.
    Ce n’est pas une tâche facile dans une organisation aussi décentralisée que le PNUD, qui travaille au développement des capacités nationales de pays en développement tous différents les uns des autres. UN وليست هذه مهمة بسيطة في منظمة لا مركزية مثل البرنامج اﻹنمائي، منظمة تعزز بناء القدرات في طائفة متنوعة من البلدان النامية.
    Ce n'est pas une tâche facile, mais nous n'avons d'autre choix que de suivre le chemin que nous nous sommes tracé. UN وليست هذه بمهمة سهلة ولكن لا مناص من السير على الطريق الذي اخترناه.
    74. L'ancien Représentant résident en Mongolie a fait observer que la consolidation des administrations locales n'était pas une tâche facile. UN ٤٧ - ولاحظ الممثل المقيم السابق في منغوليا أن تعزيز الحكومات المحلية ليس باﻷمر السهل.
    Ce n'est pas une tâche facile, car cela demande effectivement des compétences éducatives, un dialogue avec les médias et les journalistes, et un flux d'informations important. UN وهذا ليس بالأمر الهين لأنه يتطلب تعليماً وحواراً مع الإعلاميين والصحفيين وتدفق معلومات كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد