ويكيبيديا

    "une telle loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل هذا القانون
        
    • قانون كهذا
        
    • مثل هذا التشريع
        
    • لقانون كهذا
        
    • قانون لإنفاذ جزاءات
        
    • تشريع من هذا القبيل
        
    • مشروع قانون من هذا القبيل
        
    Malgré des progrès rapides, au cours desquels le Gouvernement a salué la contribution des Nations Unies à l'élaboration d'une telle loi, le projet de cadre général lancé en 2007 n'a toujours pas été adopté par le Gouvernement. UN ورغم التقدم الذي أحرز في وقت مبكر، حيث حظي الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة لصياغة مثل هذا القانون بترحيب الحكومة، فإن مشروع الإطار التوجيهي الذي بُدئ فيه في عام 2007 لم تصدره الحكومة بعد.
    En fait, une définition de la discrimination pourrait être incorporée dans une loi relative à l'égalité des chances, mais il n'existe pas de plan d'élaborer une telle loi dans l'immédiat. UN والواقع أنه يمكن إدراج تعريف للتمييز في القانون المتعلق بتكافؤ الفرص وإن لم تكن هناك خطة فورية لصياغة مثل هذا القانون.
    Mais une telle loi ne peut être adoptée qu'avec l'approbation des trois cinquièmes des membres de chaque Chambre du Parlement. UN ولكن لا يمكن سن مثل هذا القانون إلا بموافقة ثلاثة أخماس أعضاء كل مجلسٍ من مجلسي البرلمان.
    Il va sans dire qu'une telle loi devrait aller de pair avec des offres en matière de services sociaux, d'allégement de la dette, d'éducation et de création de possibilités d'emploi sur le marché du travail. UN ومن نافلة القول أن سن قانون كهذا ينبغي أن ترافقه عروض بالنسبة إلى الخدمات الاجتماعية، وتخفيف الديون، والتعليم، وإيجاد فرص عمالة في سوق العمل.
    La promulgation d'une telle loi sensibiliserait la population à ce problème et encouragerait les victimes à se manifester. UN وأضافت أن سـَـنّ مثل هذا التشريع سيؤدي إلى زيادة التوعية بالمشكلة وتشجيع الضحايا على الإفصاح.
    une telle loi n'existe pas. Open Subtitles لا وجود لقانون كهذا
    une telle loi devrait en outre définir les pouvoirs et attributions des procureurs et du parquet de la Cour suprême populaire, et prévoir les peines appropriées. UN وإن مثل هذا القانون ينبغي أن يوضح مسؤولية المدعي العام، والنيابة العامة الشعبية العليا، وأن يفرض جزاءات ملائمة.
    L'intervenante demande si le Japon pourrait envisager l'adoption d'une telle loi. UN وسألت عما إذا كانت اليابان ستنظر في إقرار مثل هذا القانون.
    L'absence d'une telle loi n'a pas empêché la création de 20 partis politiques - après la conclusion des Accords de Paris, durant les négociations ou avant - qui ont pris part aux élections supervisées par les Nations Unies. UN وعدم وجود مثل هذا القانون لم يمنع ٠٢ حزباً سياسياً من أن يتشكل قبل اتفاقية باريس وخلالها وبعدها ومن أن تخوض الانتخابات التي أشرفت عليها اﻷمم المتحدة.
    476. Le Rapporteur spécial réitère ses inquiétudes concernant une telle loi d'amnistie qui crée un climat d'impunité dans le pays. UN ٦٧٤- يعرب المقرر الخاص مرة أخرى عن قلقه لما يؤدي إليه مثل هذا القانون من الشعور بإمكان اﻹفلات من العقاب في البلد.
    De plus, même si une telle loi est adoptée avec les majorités parlementaires requises, cette législation peut toujours être contestée en Haute cour pour la raison qu'elle n'est pas justifiable raisonnablement dans une société qui respecte les droits et les libertés de l'individu. UN وعلاوة على ذلك، فإنه حتى إذا صدر مثل هذا القانون بالأغلبية البرلمانية المطلوبة، فإن ذلك التشريع يظل عرضة لأن يُطعَن فيه أمام المحكمة العليا، على أساس أنه ليس له ما يبرره بصورة معقولة في مجتمعٍ يحترم على النحو الصحيح حقوق الفرد وحريته.
    De plus, même si une telle loi est adoptée avec les majorités parlementaires requises, cette législation peut encore être contestée dans la Haute Cour pour la raison qu'elle n'est pas raisonnablement justifiable dans une société qui a un respect correct des droits et libertés de la personne. UN وعلاوة على ذلك، فإنه حتى إذا صدر مثل هذا القانون بالأغلبية البرلمانية المطلوبة، فإن ذلك التشريع ما زال قابلاً لأن يُطعن فيه في المحكمة العليا، على أساس أنه ليس هناك ما يبرره بصورة معقولة في مجتمعٍ تُحترم فيه على النحو الصحيح حقوق الفرد وحريته.
    une telle loi est discriminatoire et rend quasiment impossible le divorce pour les femmes qui auraient beaucoup de difficultés à subvenir à leurs besoins ou à ceux de leur famille et à vivre dans la dignité de façon indépendante. UN فشأن مثل هذا القانون أن يكون تمييزياً، ويؤثر في القدرة العملية للمرأة على أن تطلب الطلاق من زوجها، وأن تعيل نفسها أو أسرتها، وأن تعيش بكرامة بوصفها شخصاً مستقلاً(23).
    Mme Popescu s'étonne que le projet de loi sur la prévention et la répression de la violence contre les femmes ne fasse état que des victimes et non des auteurs de cette violence et elle demande à quoi sert une telle loi. UN 29 - السيدة بوبيسكو: أعربت عن استغرابها لأن مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة لا يشير إلا إلى الضحايا ولا يشير إلى المسؤولين عن ارتكاب العنف، وعليه استفسرت عن مدى فائدة مثل هذا القانون.
    s) L'adoption de la loi n° 1 de 2008 relative à la lutte contre la traite des personnes; qui témoigne de la ferme volonté du Royaume d'honorer les obligations qui lui incombent au titre des conventions internationales sur la lutte contre la traite des êtres humains. Le Royaume de Bahreïn est considéré comme le deuxième pays du Golfe à avoir adopté une telle loi. UN (ق) إصدار قانون رقم 1 لسنة 2008 بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ يأتي هذا القانون التزاماً من المملكة بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وتعتبر مملكة البحرين ثاني دولة خليجية تصدر مثل هذا القانون.
    Toutefois, une telle loi, même si elle est adoptée à la majorité requise, peut être contestée devant la High Court au motif qu'elle n'a pas sa place dans une société qui respecte les droits de l'homme et les libertés fondamentales ou qu'elle ne permet pas de faire face à la situation qui prévaut pendant une période d'état d'urgence. UN غير أنه، حتى إذا اعتُمد قانون كهذا بالأغلبية البرلمانية المطلوبة، فإنه يظل قابلاً للطعن فيه أمام المحكمة العليا في حالة عدم وجود مبرر معقول لـه في مجتمع يحترم حقوق الإنسان وحرياته، أو مسوغ معقول لاعتماده لمواجهة وضع قائم خلال فترة حالة طوارئ عامة.
    Il devrait y avoir une telle loi. Open Subtitles "ينبغي أن يكون هناك قانون كهذا"
    Le Congrès et les tribunaux des États-Unis avaient reconnu la nécessité d'une telle loi comme un instrument permettant aux États-Unis de s'acquitter de leurs obligations de pays hôte envers l'Organisation des Nations Unies. UN وقد اعترف كونغرس الولايات المتحدة ومحاكمها بالحاجة إلى مثل هذا التشريع كوسيلة لامتثال الولايات المتحدة لالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة بوصفها البلد المضيف.
    une telle loi n'existe pas. Open Subtitles لا وجود لقانون كهذا
    La violation de ces lois d'application ou d'une condition d'une autorisation accordée en application d'une telle loi constitue une infraction aux termes de l'article 27 de la loi intitulée Charter of the United Nations Act 1945 (loi de 1945 relative à la Charte des Nations Unies). UN ويعتبر انتهاك أحد قوانين إنفاذ جزاءات الأمم المتحدة، أو أحد شروط منح ترخيص بموجب قانون لإنفاذ جزاءات الأمم المتحدة، جريمة بموجب المادة 27 من قانون ميثاق الأمم المتحدة الصادرة عام 1945.
    Mais une telle loi doit être adoptée à la majorité des trois cinquièmes de chacune des deux chambres. UN ولكن، قبل اعتماد تشريع من هذا القبيل بصفته قانوناً، يجب أن يحظى بأغلبية ثلاثة أخماس أعضاء كل من مجلسي البرلمان.
    Quatre membres de la Chambre des représentants et du Sénat étant frappé d'interdiction de voyager et se trouvant sur la liste des personnes dont les avoirs devraient être gelés, la Ministre a admis qu'il serait difficile pour le Parlement d'adopter une telle loi. UN وحيث أن أسماء أربعة من أعضاء مجلس النواب والشيوخ مسجلة في قائمة الحظر المفروض على السفر وقائمة تجميد الأصول، فقد أقر الوزير بأنه يتعذر على الهيئة التشريعية اعتماد مشروع قانون من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد