ويكيبيديا

    "une telle possibilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الإمكانية
        
    • هذا الاحتمال
        
    • تلك الإمكانية
        
    • وهذه الإمكانية
        
    • بهذه الإمكانية
        
    Le Règlement d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale offre une telle possibilité en l'absence de majorité. UN وتنصّ قواعد التحكيم لغرفة التجارة الدولية على هذه الإمكانية في حال عدم وجود أغلبية.
    Divers pays qui mettent en œuvre des programmes de protection des témoins envisagent une telle possibilité. UN وتدرس مختلف البلدان التي لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية.
    Le mécanisme des réserves et des objections offre une telle possibilité. UN وتتيح آلية التحفظات والاعتراضات هذه الإمكانية.
    Il est regrettable que le projet n’exclut pas une telle possibilité. UN ومن المؤسف أن المشروع لا يستثني مثل هذا الاحتمال.
    3.4 L'auteur soutient que lorsque son fils a été accusé de meurtre, elle a demandé, vu sa situation financière, qu'un avocat soit commis d'office; elle a cependant été informée qu'une telle possibilité n'était pas prévue par la loi. UN 3-4 وتزعم صاحبة البلاغ أنها طلبت عند توجيه تهمة القتل إلى ابنها، أن يُعين له محام بصفة تلقائية، نظرا إلى وضعها المالي، إلا أنها أُخطرت أن القانون لا يتيح تلك الإمكانية.
    une telle possibilité juridique d'empêcher l'imposition de la peine de mort au cours d'un procès qui violerait prétendument l'article 14 serait, à mon avis, suffisante pour créer un lien véritable entre l'État partie et l'auteur. UN وهذه الإمكانية القانونية لمنع فرض عقوبة الإعدام في محاكمة يُزعم أنها انتهكت المادة 14 من العهد، من شأنها، في رأيي، أن تكفي لإنشاء صلة حقيقية بين الدولة الطرف وصاحب البلاغ.
    87. Selon une opinion, il n'y avait aucune raison d'exclure la possibilité d'une renonciation au droit de recours en annulation dans les pays où la loi applicable prévoyait une telle possibilité. UN 87- وأعرب عن شاغل مؤداه أنه ليس ثمة سبب لاستبعاد احتمال التنازل فيما يتعلق بإلغاء قرار التحكيم في البلدان التي يسمح فيها القانون الواجب التطبيق بهذه الإمكانية.
    En outre, il était généralement entendu qu'une telle possibilité existerait indépendamment du fait que le marché conclu soit annulé ou non. UN واتُفق بصورة عامة أيضاً على أنَّ هذه الإمكانية ستكون قائمة بصرف النظر عمّا إذا كان عقد الاشتراء المبرم قد أُلغي أم لا.
    Le Groupe de travail se demande pourquoi une telle possibilité n'est pas envisagée également pour l'examen des rapports complémentaires. UN ويتساءل الفريق العامل عن سبب عدم تصوُر مثل هذه الإمكانية فيما يتصل بالنظر في التقارير التكميلية أيضاً.
    Une conférence d'examen a été suggérée comme moyen d'établir un groupe de travail chargé d'examiner une telle possibilité. UN واقتُرح عقد مؤتمر استعراض كوسيلة تتيح إنشاء فريق عامل يُكلف بالنظر في هذه الإمكانية.
    Veuton vraiment exclure une telle possibilité par une interdiction de ces armes? UN فهل نريد حقاً استبعاد هذه الإمكانية من التشريع المذكور؟
    une telle possibilité aurait en outre l'avantage de permettre de tenir compte du contexte dans lequel les projets d'articles devraient être appliqués. UN ومثل هذه الإمكانية يمكن أن تُستخدم أيضاً للسماح بمراعاة السياق الذي يتعين أن تطبق فيه مشاريع المواد.
    Mais la législation a été modifiée et exclut désormais une telle possibilité, sans que ce soit catégorique. UN بيد أن تعديل التشريع قد استبعد هذه الإمكانية وإن لم يكن بشكل نهائي.
    Les articles correspondants du Code de procédure pénale et du Code de procédure d'arbitrage prévoient également une telle possibilité. UN وتنصّ المواد ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية وقانون إجراءات التحكيم كذلك على هذه الإمكانية.
    Mais la législation a été modifiée et exclut désormais une telle possibilité, sans que ce soit catégorique. UN بيد أن تعديل التشريع قد استبعد هذه الإمكانية وإن لم يكن بشكل نهائي.
    Plusieurs pays qui se sont dotés de programmes de protection des témoins envisagent une telle possibilité. UN وتدرس بلدان مختلفة لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية.
    Toutefois, on a émis l'avis que le Statut du Tribunal ne prévoyait pas une telle possibilité. UN غير أنه أعرب عن رأي مؤداه أن النظام الأساسي للمحكمة لا يرتأى هذا الاحتمال.
    Malheureusement, certaines tendances indiquent qu'une telle possibilité existe. UN ومن المؤسف أن بعض الاتجاهات في الفضاء الخارجي تدل على أن هذا الاحتمال موجود.
    une telle possibilité dressera l'État (partie au litige), d'un côté, contre l'investisseur partie au litige et l'État Partie (au traité) mais non au litige, de l'autre. UN ومن شأن هذا الاحتمال أن يجعل الدولة تصطدم بالمستثمر المتنازع من جهة والطرف غير المتنازع من جهة أخرى.
    En ce qui concerne la question de l'aggravation de la portée d'une réserve, à l'évidence, une telle possibilité outrepasse les limites temporelles dans lesquelles une réserve peut être formulée conformément à l'article 19 des Conventions de Vienne. UN 37 - وفيما يتعلق بتوسيع نطاق التحفظ يبدو أن تلك الإمكانية تتجاوز الحد الزمني الموضوع لصياغة التحفظ بموجب المادة 19 من اتفاقية فيينا.
    La tenue de manifestations de haut niveau va dans le sens de la conclusion formulée par le SBI à sa trente-sixième session, tendant à suggérer aux pays hôtes des futures sessions de la Conférence des Parties et de la CMP et au secrétariat d'étudier une telle possibilité. UN ويتماشى تنظيم أنشطة رفيعة المستوى مع استنتاج الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة والثلاثين إذ اقترحت أن تستكشف الجهاتُ التي ستستضيف الدورات المقبلة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والأمانةُ تلك الإمكانية().
    une telle possibilité juridique d'empêcher l'imposition de la peine de mort au cours d'un procès qui violerait prétendument l'article 14 serait, à mon avis, suffisante pour créer un lien véritable entre l'État partie et l'auteur. UN وهذه الإمكانية القانونية لمنع فرض عقوبة الإعدام في محاكمة يُزعم أنها انتهكت المادة 14 من العهد، من شأنها، في رأيي، أن تكفي لإنشاء صلة حقيقية بين الدولة الطرف وصاحب البلاغ.
    Il était préférable de ne pas suggérer dans la définition qu'une objection pourrait avoir un tel effet. Le terme < < objection > > devrait être défini à la lumière des principes établis du droit international, dont celui de la souveraineté des États; le membre de phrase < < exclure ou modifier les effets de la réserve > > ouvrait pourtant la porte à une telle possibilité. UN ويُفضل عدم الإشارة في التعريف إلى أي اعتراض يمكن أن ينتج أثرا كهذا؛ فاصطلاح " الاعتراض " ينبغي تعريفه في ضوء مبادئ القانون الدولي المستقرة، بما في ذلك مبدأ سيادة الدولة. لكن عبارة " استبعاد أو تعديل آثار التحفظ " تسمح بهذه الإمكانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد