ويكيبيديا

    "une tendance à la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتجاه نحو
        
    • إلى اتجاه
        
    • اتجاها نحو
        
    • يبين اتجاهاً
        
    • ملاحظة اتجاه
        
    • وجود اتجاه
        
    • اتجاه صوب
        
    • اتجاهاً نحو
        
    • عن اتجاه
        
    • اتجاه إلى
        
    • اتجاها إلى
        
    Dans le cas des opiacés, toutes les régions accusent une tendance à la hausse. UN وفيما يخص المواد الأفيونية، يوجد اتجاه نحو الازدياد في جميع المناطق.
    :: une tendance à la stabilisation de la prévalence parmi les femmes enceintes qui utilisent les services publics de soins prénatals. UN :: اتجاه نحو استقرار الإصابة بين النساء الحوامل اللاتي يحصلن على خدمات الرعاية قبل الولادة من قطاع الصحة العامة.
    D'une manière générale, les données disponibles montrent une tendance à la baisse du nombre d'accidents du travail. UN وعلى العموم، تشير البيانات المتاحة إلى اتجاه انخفاض في عدد حوادث العمل.
    une tendance à la convergence entre revenu des riches et des classes moyennes apparaît également en Colombie et en Jamaïque. UN كما ويُظهر كل من جامايكا وكولومبيا أيضا اتجاها نحو التقارب في المداخيل بين الطبقات الغنية والمتوسطة.
    Bien qu'un article de synthèse (Zheng et al. 2011) fasse état d'une tendance à la baisse chez les êtres humains depuis les années 70, dès que les mesures de règlementation ont commencé à réduire les émissions, le PCP reste l'un des polluants organiques persistants prédominants dans le sang humain (en poids humide) (Rylander et al. 2012). UN 97 - ورغم أن مقالاً استعراضياً كتبه Zheng et al.، 2011، يبين اتجاهاً هبوطياً في البشر منذ سبعينيات القرن الماضي عندما بدأت التدابير التنظيمية في تقليل انبعاثات الفينول الخماسي الكلور، فإنه لا يزال أحد الملوثات العضوية الثابتة الغالبة في دم البشر على أساس الوزن الرطب (Raylander et al.، 2012).
    Pour ce qui est de l'alphabétisation, on observe toutefois, dans l'ensemble des régions, une tendance à la réduction de l'écart entre les hommes et les femmes. UN على أنه يمكن ملاحظة اتجاه نحو تقلص الفجوة بين الجنسين في معرفة القراءة والكتابة في جميع مناطق العالم.
    En outre, les statistiques de ces dernières années dénotent une tendance à la baisse. UN وفضلا عن ذلك، تشير احصائيات المضبوطات الى وجود اتجاه هابط في السنوات الأخيرة.
    Ces dernières années, on a pu observer une tendance à la décentralisation dans ce domaine. UN على مدى السنوات القليلة الماضية، لوحظ اتجاه صوب لا مركزية حفظ السلام.
    Toutefois, la Slovénie a noté une tendance à la baisse des financements, ce qui avait pour effet de compromettre peu à peu le fonctionnement effectif de plusieurs institutions minoritaires. UN بيد أن سلوفينيا لاحظت اتجاهاً نحو خفض التمويل، يُهدّد تدريجياً الأداء الفعال لعدة مؤسسات تُعنى بالأقليات.
    La part des personnes actives dans le secteur primaire en tant que proportion de l'emploi total dans l'économie accuse une tendance à la baisse, mais semble se stabiliser depuis 1994. UN كما أن حصة الأشخاص المستخدَمين في القطاع الأوَّلي كنسبة من مجموع العمالة في الاقتصاد لا تنبئ عن اتجاه بالهبوط بل إنها تجنح إلى شيء من الثبات بعد عام 1994.
    La mortalité a atteint 8,6 pour 100 000, mais on a observé une tendance à la hausse. UN وبلغ معدل الوفيات 8.6 لكل 000 100 نسمة، لكن لوحظ وجود اتجاه نحو الارتفاع.
    Le pourcentage global de membres des minorités employés par les ministères a, en fait, accusé une tendance à la baisse. UN وقد سجل اتجاه نحو الانخفاض في النسبة المئوية الإجمالية للأقليات في الوزارات.
    Pour ce qui est de l'alphabétisation, on observe toutefois, dans l'ensemble des régions, une tendance à la réduction de l'écart entre les hommes et les femmes. UN على أنه يمكن ملاحظة اتجاه نحو تقلص الفجوة بين الجنسين في معرفة القراءة والكتابة في جميع مناطق العالم.
    Ce taux s'est inscrit sur une tendance à la baisse ces dernières années. UN ويشير هذا المعدل إلى اتجاه نزولي في السنوات اﻷخيرة.
    En 2013, 259 cas de vol à main armée ont été dénombrés, soit une tendance à la baisse. UN أما في عام 2013، فبلغ عدد حوادث السطو المسلح 259 حادثاً، مما يشير إلى اتجاه تنازلي.
    Après une période de relative stabilité à la fin des années 80, ce chiffre révèle une tendance à la hausse. UN ويظهر هذا الرقم اتجاها نحو الارتفاع بعد الفترة النسبية من الاستقرار في أواخر عام ١٩٨٠.
    La part des femmes dans les cas de primo-infection était de 35,6 % en 1999 et elle enregistre une tendance à la hausse. UN وحصة المرأة في حالات الإصابة الأولية هي 35.6 في المائة في عام 1999 وتسجل اتجاها نحو الارتفاع.
    Bien qu'un article de synthèse (Zheng et al., 2011) fasse état d'une tendance à la baisse chez les êtres humains depuis les années 70, dès que les mesures de réglementation ont commencé à réduire les émissions, le PCP reste l'un des polluants organiques persistants prédominants dans le sang humain (en poids humide) (Rylander et al., 2012). UN 103- ورغم أن مقالاً استعراضياً كتبه Zheng et al.، 2011، يبين اتجاهاً هبوطياً في البشر منذ سبعينيات القرن الماضي عندما بدأت التدابير التنظيمية في تقليل انبعاثات الفينول الخماسي الكلور، فإنه لا يزال أحد الملوثات العضوية الثابتة الغالبة في دم البشر على أساس الوزن الرطب (Raylander et al.، 2012).
    On observe d'ores et déjà une tendance à la fragmentation et à la décentralisation des systèmes de sécurité internationale. UN وهناك بالفعل اتجاه صوب تفتيت نظام الأمن الدولي ونزع الطابع المركزي عنه.
    À cet égard, le Comité constate une tendance à la diminution des contributions de source bilatérale aux programmes du HCR. UN وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة أن الأعوام الأخيرة قد شهدت اتجاهاً نحو الهبوط في التبرعات المقدمة من مصدر متعدد الأطراف إلى برنامج المفوضية.
    Certains experts et délégations ont souligné la lenteur de la reprise dans les pays développés, ce qui témoignait, à long terme, d'une tendance à la baisse des revenus du travail, d'une consommation des ménages atone et d'une faiblesse des investissements. UN وقال بعض أعضاء حلقة النقاش وبعض المندوبين إن البلدان المتقدمة لا تزال تشهد انتعاشاً بطيئاً، وهو بطء ناشئ عن اتجاه انخفاض طويل الأجل في دخل العمل، وتقلّص إنفاق الأُسر، وتدني مستوى الاستثمار.
    On a estimé que cette diminution était due aux restrictions administratives des gouvernements qui n'autorisent pas des annonces pluriannuelles plutôt qu'à une tendance à la diminution de l'assistance. UN ويعتقَد أن هذا الانخفاض راجع إلى قيود إدارية حكومية تستبعد التعهد بتبرعات متعددة السنوات وليس اتجاه إلى خفض الدعم.
    De manière générale, les enlèvements ont connu une tendance à la baisse au cours de l'ensemble de la période; ainsi, en comparant les chiffres de 2009 avec ceux de 2003, on constate que le pourcentage de femmes victimes d'enlèvements a diminué de 90 %, passant de 464 à 46 victimes. UN وبوجه عام، سجل مُتغيِّر الاختطاف اتجاها إلى الانخفاض طوال تلك الفترة، إذ تُظهِر مقارنة أرقا المختطفات في عام 2003 بعددهن في عام 2009 أن عدد الضحايا انخفض بنسبة 90 في المائة، من 464 إلى 46 ضحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد