ويكيبيديا

    "une tendance croissante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتجاه متزايد
        
    • الاتجاه المتنامي
        
    • اتجاها متزايدا
        
    • الاتجاه المتزايد
        
    • اتجاه متنام
        
    • اتجاهاً متزايداً
        
    • اتجاهاً متنامياً
        
    • ميلاً متزايداً
        
    • ميلا متزايدا
        
    • زيادة الاتجاه
        
    • التوجه المتزايد
        
    Comme nous l'avons déjà signalé, il existe une tendance croissante en faveur de la gestion de la qualité et de présentation de comptes au public. UN وكما يلاحظ، ثمة اتجاه متزايد صوب إدارة الجودة والمساءلة العامة.
    Dans certaines régions, on enregistre une tendance croissante à faire participer les collectivités, les particuliers et les entreprises privées à la gestion des forêts domaniales. UN وبطبيعة الحال، ثمة اتجاه متزايد في بعض المناطق نحو إشراك المجتمعات المحلية والأفراد والشركات الخاصة في إدارة غابات القطاع العام.
    On constate une tendance croissante à placer dans des établissements autres que les prisons les délinquants souffrant de troubles mentaux qui ont commis des délits mineurs. UN وثمة اتجاه متزايد لوضع مرتكبي الجرائم البسيطة في مؤسسات غير السجـون.
    Il s'arroge le droit — que personne ne lui a accordé — de décider seul si une situation constitue ou non une menace à la paix et à la sécurité internationales, ce qui encourage une tendance croissante à intervenir dans les affaires internes des États. UN وهـو ينتحـل لنفسه حقـا لم يعط له في أن يقرر ما إذا كانت حالة ما تمثل أو لا تمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وهذا قد يعزز الاتجاه المتنامي نحو التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Il semble y avoir une tendance croissante à la prolifération de résolutions réaffirmant des décisions intérieures adoptées par le Conseil. UN وقال انه يبدو أن هناك اتجاها متزايدا لتعدد القرارات التي تعيد تأكيد مقررات سبق أن اعتمدها المجلس.
    70. Le Représentant est heureux de constater une tendance croissante à incriminer les formes les plus atroces de déplacement arbitraire, dont le nettoyage ethnique. UN 70- ويلاحظ ممثل الأمين العام بسرور الاتجاه المتزايد نحو تجريم أبشع أشكال التشريد التعسفي، بما في ذلك التطهير العرقي.
    On constate une tendance croissante pour les femmes à travailler sur les chantiers de construction. UN وهناك اتجاه متنام من قِبَل المرأة للعمل في مواقع الإنشاءات.
    Comme elles sont de plus en plus nombreuses à entrer sur le marché du travail, on observe une tendance croissante à embaucher des travailleurs domestiques, dont la plupart sont des femmes. UN وبسبب تزايد عدد النساء العاملات خارج البيت، هناك اتجاه متزايد نحو استئجار عمال منازل من النساء في المقام الأول.
    Il existe une tendance croissante à former dans le cadre du plan pilote des dirigeantes qui utilisent les guides et les modules techniques pour en reproduire le contenu au niveau local. UN وهناك اتجاه متزايد إلى تدريب القياديات اللاتي جرى إعدادهن في الخطة الرائدة، واللاتي يستخدمن الأدلة والنماذج المواضيعية التي تكرر ما ورد منها على الصعيد المحلي.
    On constate une tendance croissante à la paix, au développement et à la coopération, mais il apparaît des menaces aussi bien classiques que d'un type nouveau pour la sécurité. UN فهناك اتجاه متزايد نحو تحقيق السلم والتنمية والتعاون، ولكن التهديدات الأمنية التقليدية وغير التقليدية تتدخل في ذلك.
    De plus, pendant les dernières années, il y a eu une tendance croissante à un rapprochement entre les États du sud de la mer de Chine, qui espérons-nous continuera à s'accentuer. UN وعلاوة على هذا، برز خلال السنوات القليلة الماضية اتجاه متزايد نحو التقارب بين بلدان بحر الصين الجنوبي، ويحدونا اﻷمل أن يستمر تنامي هذا الاتجاه.
    Plusieurs demandes d'assistance se rapportaient donc à ces dernières questions, ce qui pourrait devenir une tendance croissante dans les activités de coopération technique concernant le secteur des ressources naturelles. UN وثمة طلبات عديدة للمساعدة كانت تتعلق بالتالي بهذه القضايا اﻷخيرة، وقد يكون هذا بمثابة اتجاه متزايد في مجال أعمال التعاون التقني بقطاع الموارد الطبيعية.
    On note également une tendance croissante à l'établissement de barrières non douanières et de conditionnalités aux importations en provenance des pays en développement, fondées sur des différences de normes en matière de main-d'oeuvre et d'environnement. UN ويلاحظ كذلك اتجاه متزايد إلى فرض حواجز غير جمركية واشتراطات على الواردات القادمة من البلدان النامية، استنادا إلى الفوارق في معايير العمالة والبيئة.
    * une tendance croissante à la salarisation, particulièrement dans les services et le commerce; UN * اتجاه متزايد نحو العمل بأجر، وخاصة في الخدمات والتجارة.
    Je tiens également à souligner de nouveau nos craintes face à une tendance croissante à la création de groupes d'experts à composition limitée chargés d'étudier des questions extrêmement sensibles et qui concernent tous les États Membres dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. UN وأود أيضا أن أؤكد مجددا قلقنا إزاء الاتجاه المتنامي لإنشاء أفرقة الخبراء محصورة العضوية من أجل تحليل القضايا في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة التي تعتبر حساسة للغاية وتهم جميع الدول الأعضاء.
    On enregistre certes une tendance croissante à une plus grande transparence dans certaines régions, mais il n'y a pas de normes internationales qui fassent obligation aux États de signaler leurs exportations d'armes de petit calibre. UN وعلى الرغم من الاتجاه المتنامي نحو تحقيق المزيد من الشفافية في بعض المناطق، لا توجد للآن أي قاعدة دولية تلزم الدولة بالإبلاغ عن صادراتها من الأسلحة الصغيرة.
    La liberté du choix du conjoint est également une tendance croissante dans de nombreux pays. UN وأفيد أن بلدانا كثيرة تشهد اتجاها متزايدا نحو حرية اختيار الزوج أو الزوجة.
    Entre-temps, nous avons été les témoins d'une tendance croissante à saper le multilatéralisme et les engagements juridiques multilatéraux. UN وفي الوقت نفسه، شهدنا الاتجاه المتزايد نحو تقويض تعددية الأطراف والالتزامات القانونية المتعددة الأطراف.
    Il y a aussi une tendance croissante à forcer l'Organisation à devenir inutile dans certains domaines. UN ويوجد أيضا اتجاه متنام لإجبار المنظمة على أن تصبح غير ذات أهمية في بعض المجالات.
    L'intervenant a observé une tendance croissante à recourir au droit pénal pour criminaliser l'expression sur l'Internet, tendance qui doit cesser. UN ولاحظ أن هناك اتجاهاً متزايداً لاستخدام القانون الجنائي لتجريم التعبير عن طريق الإنترنت، وهذا يجب وضع نهاية له.
    Cependant, s'il existe une tendance croissante à la négociation pénale en tant que mesure d'opportunité, le recours excessif au plaider-coupable pour résorber les arriérés d'affaires devrait être évité. UN وفي الوقت ذاته، يمثل التفاوض لتخفيف العقوبة اتجاهاً متنامياً كتدبير للملاءمة ولا ينبغي اللجوء إليه مع ذلك بإفراط للتصدي لتراكم القضايا.
    Il existe une tendance croissante à menacer l'emploi de ces armes à des fins politiques, et un vrai risque qu'elles soient déployées. UN وإن ثمة ميلاً متزايداً إلى التهديد باستخدام هذه الأسلحة لأغراض سياسية، ومخاطر حقيقية من إمكانية نشرها.
    Le Conseil de sécurité manifeste une tendance croissante à considérer que lui appartiennent en propre un certain nombre de questions relevant du travail de l'Organisation et qui n'ont rien à voir avec les pouvoirs que lui confère la Charte. UN لقد أظهر مجلس اﻷمن ميلا متزايدا إلى أن يُدخل في نطاق اختصاصاته عــددا من المسائل التي تتعلــق بعمل المنظمة، والتي لا تمت بصلة للصلاحيات التي خولها له الميثاق.
    Cependant, on notait une tendance accrue à utiliser des hydrocarbures, de l'ammoniaque, du dioxyde de carbone et des fluorocarbones à faible potentiel de réchauffement global dans diverses applications, de même qu'une tendance croissante à employer des systèmes à boucle secondaire pour réduire la charge et les émissions de réfrigérants. UN ومع ذلك فإن زيادة الاتجاه نحو استخدام مركبات الكربون الهيدروكربونية، والنشادر وثاني أكسيد الكربون ومركبات الكربون الفلورية ذات التأثير المنخفض على الاحترار العالمي قد لوحظ وجودها في العديد من التطبيقات. كما لوحظ تزايد الاتجاه نحو استخدام نظم الدارة ثانوية لتقليل تكاليف التبريد وانبعاثاته.
    La résolution qui vient d'être adoptée prouve qu'il se dégage une tendance croissante contre la peine de mort. UN إن القرار الذي اتخذ من فوره دليل على التوجه المتزايد ضد عقوبة الإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد