ويكيبيديا

    "une tendance générale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتجاه عام
        
    • الاتجاه العام
        
    • اتجاها عاما
        
    • اتجاه نحو
        
    • اتجاهاً عاماً
        
    • توجه عام
        
    Ils n'ont d'ailleurs pas tous eu le même degré de gravité et certains ne mériteraient peut-être pas d'être signalés s'ils ne relevaient pas d'une tendance générale. UN وتكتسي كل حادثة درجة مختلفة من الخطورة. وقد لا يكون البعض منها هاما رغم أنها لا تحيد عن اتجاه عام.
    En résumé, on a relevé une tendance générale vers un emploi accru des femmes et donc une convergence vers la situation d'emploi que vivent les hommes. UN بإيجاز، ما برح هناك اتجاه عام نحو زيادة تشغيل المرأة ومن ثم الاقتراب من نمط تشغيل الرجل.
    Aux termes d'une étude détaillée, ce rapport constate d'abord une tendance générale à reconnaître un droit d'indemnisation en droit international. UN وإضافة إلى التحليل التفصيلي، يحيط التقرير علما بوجود اتجاه عام صوب الاعتراف في القانون الدولي بالحق في التعويض.
    On a retenu, en tel cas, pour les projections de 1995 un taux d'augmentation modéré, qui devrait refléter une tendance générale à la hausse des prix. UN وفيما يتعلق بتلك الحالات، اختير معدل معتدل للزيادة فيما يتعلق بالاسقاطات في عام ١٩٩٥، يتوقع أن يعكس الاتجاه العام لتزايد اﻷسعار.
    En résumé, il existe une tendance générale à l'augmentation de l'emploi des femmes, dont le comportement en matière d'emploi commence à être proche de celui des hommes. UN وخلاصة القول إن هناك اتجاها عاما إلى زيادة توظيف المرأة، بحيث يقترب من نمط توظيف الرجل.
    Des données précises sont présentées ci-après. Bien que des disparités importantes existent entre les pays, l’accroissement de la charge de travail des coordonnateurs résidents semble constituer une tendance générale. UN ويجري استعراض البيانات المحددة أدناه؛ وعلى الرغم من وجود فروق كبيرة بين البلدان يوجد فيما يبدو اتجاه نحو زيادة عبء عمل المنسقين المقيمين.
    Mais il ne s'agit nullement là d'une tendance générale. UN لكن هذا الاتجاه ليس اتجاهاً عاماً بأي حال من اﻷحوال.
    On note une tendance générale à l'augmentation des violences contre les femmes et les enfants qui sont devenues un problème permanent. UN وهناك اتجاه عام نحو زيادة العنف ضد المرأة والطفل، مما يجعلها مشكلة مستديمة.
    Il en résulte inévitablement une tendance générale préoccupante pour l'efficience de l'organisation : en termes relatifs, les coûts administratifs augmentent par rapport au financement des programmes. UN وكانت النتيجة المحتومة لذلك تتمثل في نشوء اتجاه عام يثير القلق إزاء كفاءة المنظمة: فمن الناحية النسبية، تتزايد التكاليف الإدارية مقارنــة بالتمويل المرصود للبرامج.
    Parmi les jeunes de 15 à 24 ans, on observe une tendance générale à la diminution de l'activité et à l'augmentation de la proportion des inactifs. UN وهناك اتجاه عام ملحوظ نحو انخفاض النشاط وارتفاع نسبة غير العاملين بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة.
    Il n'a donc pas été possible de présenter une tendance générale des émissions pour les Parties visées à l'annexe I à l'instar de celle figurant dans le tableau 6. UN ولذلك، فلم يكن بالإمكان بيان اتجاه عام للانبعاثات لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول يشبه ما يرد في الجدول 6.
    Ces pratiques sont susceptibles d'être notées et même imitées, ce qui favorise l'émergence d'une tendance générale aux réponses plus restrictives. UN ومن الممكن ملاحظة هذه الممارسات بل حتى محاكاتها، مما يشجع بسهولة على وجود اتجاه عام الى مزيد من الاستجابات التقييدية.
    ii) elles s'inscrivaient dans une tendance générale visant à conférer une souplesse et une ouverture accrues aux conventions multilatérales; UN `٢` كانت هذه القواعد متمشية مع اتجاه عام يرمي إلى المزيد من المرونة والتفتح في الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف؛
    On a souligné qu'il existait une tendance générale à la réduction des activités de pêche en haute mer, en particulier dans l'Atlantique du Nord-Est. UN وشدد مشاركون على وجود اتجاه عام نحو خفض جهد الصيد في أعماق البحار، ولا سيما في شمال شرق المحيط الأطلسي.
    Au niveau des comtés il existe une tendance générale à l'augmentation du rapport de masculinité. UN وهناك اتجاه عام على مستوى المقاطعة نحو زيادة المعدلات بين الجنسين.
    Si, pour les raisons indiquées au paragraphe précédent, les chiffres du tableau 1 doivent être considérés avec prudence, ils suggèrent cependant une tendance générale vers l'action préventive. UN وفي حين أنه ينبغي التعامل بحذر مع اﻷرقام الواردة في الجدول ١ لﻷسباب المشار إليها في الفقرة السابقة، فإنها تشير فعلا إلى اتجاه عام نحو العمل الوقائي.
    Il y eu une tendance générale vers une plus grande présence des femmes dans la population active, bien que ce phénomène ait subi quelques revers. UN 225 - كان الاتجاه العام هو نحو تحقيق مشاركة أكبر للمرأة في القوى العاملة؛ غير أنه حدثت حالات فشل.
    On observe une tendance générale des principales entités opérationnelles à mener des actions conjointes et globales, en particulier dans les États théâtres d'un conflit ou sortant d'un conflit. UN ويتمثل الاتجاه العام في اضطلاع الكيانات التنفيذية الرئيسية بمبادرات مشتركة وشاملة، ولا سيما في الدول التي تشهد نزاعات والدول الخارجة من النزاعات.
    On relève cependant une tendance générale au recul depuis 1992, qui n'a connu des interruptions qu'en 1999, 2002 et 2005. UN إلا أن هناك اتجاها عاما نحو تراجع عدد الزيجات اعتبارا من عام 1992، باستثناء أعوام 1999 و 2002 و 2005.
    Comme le Conseil lui-même l'a fait observer à d'autres occasions, une tendance générale à l'accroissement des attaques contre les missions de maintien de la paix de l'ONU semble se développer partout dans le monde. UN وكما لاحظ المجلس ذاته في مناسبات أخرى، فإنه يبدو أن هناك اتجاها عاما آخذا في الظهور نحو زيادة الاعتداءات على بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أنحاء العالم.
    Des données précises sont présentées à la section II ci-après. Bien que des disparités importantes existent entre les pays, l’accroissement de la charge de travail des coordonnateurs résidents semble constituer une tendance générale. UN ويجري استعراض البيانات المحددة في الجزء الثاني أدناه؛ وعلى الرغم من وجود فروق كبيرة بين البلدان فإن هناك فيما يبدو اتجاه نحو الزيادة في حجم عمل المنسقين المقيمين.
    L'analyse dans la figure 2 fait également ressortir une tendance générale, à savoir que les obstacles non tarifaires ne sont plus des mesures principales, mais des mesures autres que principales. UN ويبين التحليل الوارد في الشكل 2 أيضاً أن هناك اتجاهاً عاماً لنقل الحواجز غير التعريفية من مجال التدابير الرئيسية إلى مجال تدابير غير الرئيسية.
    On peut noter une tendance générale à rechercher l'arabisation d'un contenu en ligne de qualité, l'intégration des technologies de l'information aux systèmes d'enseignement et la promotion de communautés et de services publics reliés électroniquement. UN ومن ناحية أخرى، برز توجه عام نحو تضمين التعريب الجيد النوعية في مكونات الشبكة، وإدخال تكنولوجيا المعلومات في النظم التعليمية، وتشجيع مجتمعات الشبكات الإلكترونية والخدمات الحكومية الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد