ويكيبيديا

    "une trêve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هدنة
        
    • هدنه
        
    • بهدنة
        
    • هُدنة
        
    • بالهدنة
        
    • لهدنة
        
    Dès que je pourrai lui parler, je pourrai négocier une trêve. Open Subtitles سأقدر على مخاطبتها قريبًا وربّما أقترح عليها هدنة ما
    Considérant l'appel à une trêve olympique lancé par le Comité international olympique et entériné par 184 comités olympiques, qui a été présenté au Secrétaire général, UN إذ تضع في اعتبارها النداء الذي وجهته اللجنة اﻷوليمبية الدولية ﻹقامة هدنة أوليمبية، والذي أيدته ١٨٤ لجنة أوليمبية وقدم إلى اﻷمين العام،
    Ayant conscience que l'appel à une trêve olympique lancé par le Comité international olympique pourrait utilement contribuer à la concrétisation des buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN واذ تدرك كذلك ما يمكن أن يقدمه النداء الذي وجهته اللجنة اﻷوليمبية الدولية ﻹقامة هدنة أوليمبية، من مساهمة قيﱢمة في تحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه،
    Les efforts déployés par les organisations palestiniennes pour conclure une trêve n'ont pas trouvé d'écho du côté israélien. UN ولم تقابل جهود المنظمات الفلسطينية في سبيل التوصل إلى هدنة بجهود مماثلة من جانب إسرائيل.
    Depuis 1993, l'Assemblée a adopté à l'unanimité 6 résolutions exigeant une trêve pendant les Jeux olympiques. UN ومنذ عام 1993، اتخذت الجمعية بالإجماع ستة قرارات تطالب بعقد هدنة في أثناء الألعاب الأولمبية.
    De même, le Président Aristide continuera sans relâche à exhorter l'opposition à observer une trêve patriotique visant à faciliter la réhabilitation de l'espace et de l'homme haïtiens. UN وبالمثل، سيواصل الرئيس ارستيد مناشدة المعارضة احترام هدنة وطنية بغية تيسير إعادة تأهيل البلد ودعم الشعب الهايتي.
    Nous ne voulons pas simplement une trêve provisoire, mais une trêve permanente, une trêve active. UN إننا لا نتطلع إلى مجرد هدنة مؤقتة، وإنما إلى هدنة مستمرة، هدنة نشطة.
    Les efforts de médiation des anciens des clans ont permis d'instaurer une trêve temporaire. UN ولم تفلح الوساطة التي قام بها شيوخ القبيلة إلا في التوصل إلى هدنة مؤقتة.
    Tous les acteurs ont accepté en principe de signer une trêve à Bunia. UN وقد اتفقت الجهات جميعها من حيث المبدأ على التوقيع على هدنة في بونيا.
    Je vous supplie donc de conclure une trêve et de permettre à tous ceux qui souhaitent la paix d'associer leurs efforts afin d'y parvenir par des moyens politiques. UN لذلك فإنني أناشدكم إبرام هدنة وتمكين جميع من يجنحون الى السلم من توحيد جهودهم لتحقيق السلم بالوسائل السياسية.
    Les partis d'opposition ont proposé au Gouvernement une trêve de trois mois. UN وأعطت أحزاب المعارضة الحكومة هدنة مدتها ثلاثة أشهر.
    Les tentatives faites pour ménager entre eux une trêve, que souhaitent la plupart des dirigeants afghans, n'ont pas encore donné les résultats escomptés. UN وحتى اﻵن لم تكلل بأي نتيجة مساعي التوسط ﻹبرام هدنة بينهما، وهي هدنة يريدها معظم الزعماء اﻷفغان.
    Le CICR a de nouveau demandé une trêve afin qu'un convoi de 18 camions puisse passer et distribuer l'eau à certaines parties de la ville. UN ومرة أخرى طلبت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية اعلان هدنة كي يتسنى لها إحضار قافلة من ١٨ شاحنة لتوزيع المياه على بعض أجزاء المدينة.
    Convaincue que la brève période de paix que ménagerait un cessez-le-feu ou une trêve pourrait offrir des occasions de construire une paix juste et durable, UN واقتناعا منها بأن توفر مهلة وجيزة من السلم نتيجة لوقف ﻹطلاق النار أو هدنة قد تتيح فرصا لبناء سلم عادل ودائم،
    La rapidité d'intervention peut permettre d'empêcher l'escalade d'un conflit, de soutenir une trêve fragile, de sauver des vies. UN إن العمل السريع يمكن أن يمنع من تصعيد صراع، وأن يساند هدنة هشة، وأن ينقذ أرواحا.
    Il a informé le Conseil que le Gouvernement avait accepté la proposition tendant à proclamer une trêve pendant la fête de l'Aïd al-Adha. UN وأبلغ المجلس بقبول الحكومة اقتراح إعلان هدنة خلال فترة عيد الأضحى.
    Il a informé le Conseil que le Gouvernement syrien avait accepté la proposition d'une trêve pendant la période de l'Aïd al-Adha. UN وأخطر المجلس بقبول الحكومة اقتراح عقد هدنة خلال فترة عيد الأضحى.
    Les partis politiques et les syndicats ont observé une trêve afin de lui permettre de redresser la situation économique. UN وقررت الأحزاب السياسية والنقابات العمالية تنفيذ هدنة لتتسنى له معالجة الوضع الاقتصادي.
    Ils accepteront une offre bien placée qui implique une trêve. Open Subtitles سيرحبوا بكِ وستعتبر هدنه في الوقت المناسب.
    Quelles que soient les causes de la brutalité du monde moderne contre les enfants, il est temps d'y mettre un terme - d'appeler à une trêve. UN ومهما كانت أسباب الوحشية المرتكبة في حق الأطفال في يومنا هذا، فقد حان الوقت للمطالبة بالتوقف عنها، للمطالبة بهدنة.
    On n'envoie pas de commando pour négocier une trêve. Open Subtitles لا يمكنك أن ترسل فريقاً للقتل حتى تعقد هُدنة
    Le deuxième objectif, qui reprend une tradition millénaire, vise à consacrer, en déclarant une “trêve olympique”, l'esprit de fraternité et de compréhension entre les hommes et leur donner une raison de suspendre leurs affrontements et de réfléchir à la façon d'y mettre un terme. UN إن مشروع القرار الثاني، الذي يحيي التقليد القديم قدم الدهر والخاص بالهدنة اﻷوليمبية، يرمي الى بث روح إخاء وتفاهم فيما بين الشعوب والى إعطائها مبررا لتعليق مواجهاتها، وفرصة للتفكر بشأن طرق إنهائها.
    Frances a pris l'autoroute... a demandé une trêve,même si elle avait le droit d'être offensé. Open Subtitles فأخذت الطريق السريع دعت لهدنة رغم أن لها حق المواجهة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد