ويكيبيديا

    "une tragédie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مأساة
        
    • المأساة
        
    • لمأساة
        
    • مآساة
        
    • فاجعة
        
    • بمأساة
        
    • مأساوي
        
    • مأساوية
        
    • ومأساة
        
    • مأساةً
        
    • ومن المآسي
        
    • المأساه
        
    • مآساه
        
    • كمأساة
        
    Le problème palestinien est une tragédie humaine de longue date que la communauté des nations est appelée à résoudre. UN إن القضيـــة الفلسطينيــة مأساة إنسانية طال أمدها وبات مطلوبا من المجتمع الدولـــي إيجاد حل لها.
    A chaque jour qui passe, il devient de plus en plus difficile de prévenir ce qui pourrait devenir une tragédie humaine sans précédent. UN فمع مرور كل يوم، تتضاءل قدرتنا على تفادي وقوع ما يمكن أن يغدو مأساة إنسانية لا مثيل لها.
    On ne saurait exclure le risque de voir se répéter une tragédie comparable au génocide rwandais de 1994, mais qui toucherait cette fois-ci la sous-région tout entière. UN ولا يمكن استبعاد خطر تكرر مأساة مماثلة لمأساة إبادة اﻷجناس التي حدثت في رواندا في عام ١٩٩٤، ولكن على نطاق شبه إقليمي.
    Pour les victimes, Tchernobyl fut une tragédie individuelle et collective. UN أما بالنسبة للضحايا، فإن تشيرنوبيل مأساة شخصية ومجتمعية.
    Si tu dois en faire une tragédie, ce n'est pas elle que ça concerne. Open Subtitles إذا كنت سوف تجعل مأساة من ذلك، المأساة هي بالكاد لها.
    Les déplacements de population ont causé une tragédie en Colombie. UN لقد عانت كولومبيا من مأساة النزوح داخل البلد.
    Il s'agit d'abord d'une tragédie humaine à l'origine de plus de 800 000 morts par an, dont 91 % en Afrique. UN وهي قبل كل شيء مأساة إنسانية تسبب أكثر من 000 800 وفاة في كل عام، وتحدث 91 في المائة من الوفيات في أفريقيا.
    C'est une tragédie, une véritable tragédie mais je pense, que le meilleur moyen de l'honorer est d'apprécier son travail. Open Subtitles إنها مأساة إنها مأساة حقيقية ولكن الآن، فأفضل طريقة لتكريمها هي بمشاهدة فيلمها المتعوب عليه
    Ce qui ne serait pas une tragédie si elle pouvait signer. Open Subtitles والتي لن تكون مأساة إذا كانت يمكن أن توقع.
    C'est une tragédie parce que la grandeur était à sa portée. Open Subtitles هذه مأساة. لأنه كان يقبض على العظمة في يده
    Là, et surtout en Bosnie, les bouleversements se sont transformés en une tragédie de proportions sans précédent. UN وهنا، وبخاصة في البوسنة، تحول الاضطراب إلى مأساة ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل.
    Certains ont appelé cette situation une “tragédie” quand nous savons qu'il s'agit d'un désastre criminellement infligé. UN والبعض يسمونها مأساة في حين أننا نعلم أنها كارثة جنائية.
    Malheureusement, nous venons également de subir une tragédie commune. UN ومن المحزن أنه في اﻷيام القليلة الماضية شاطرنا أيضا مأساة مشتركة.
    Cependant, rétrospectivement, personne aujourd'hui ne peut nier que par son déploiement, l'ECOMOG a évité une tragédie analogue au Libéria. UN مع ذلك لا يمكن ﻷحد، إذ ما نظر إلى الوراء أن ينكر اليوم أن وزع فريق الرصد حال دون وقوع مأساة مماثلة في ليبريا.
    Nous avons assisté à une tragédie extrême au Burundi, puis, à une échelle encore plus grande, au Rwanda. UN لقد شهدنا مأساة مروعة واضحة للعيان في بوروندي، وتلى ذلك مأساة أخرى أكبر في رواندا.
    Lorsque nous évoquons la tragédie de la Bosnie-Herzégovine, nous parlons d'une tragédie qui revêt deux aspects, l'un humanitaire, l'autre politique. UN ونحن حينما نتكلم عن مأساة جمهورية البوسنة والهرسك إنما نتكلم عن مأساة ذات وجهين أحدهما إنساني واﻵخر سياسي.
    Prendre les mesures nécessaires en vue d'y établir une présence internationale appropriée s'avère être une condition sine qua non afin de prévenir une tragédie aux proportions encore plus grandes. UN ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح.
    Seules l'évacuation des populations civiles en temps opportun et l'intervention de la Russie ont permis d'éviter une tragédie encore plus grande en 2008. UN ولولا الإسراع بـإخلاء السكان المدنيين وتدخل روسيا لأريق المزيد من الدماء وكانت المأساة أدهى وأعظم في عام 2008.
    Les lieux où une tragédie est arrivée regorgent d'énergie. Open Subtitles أي مكان حدث فيه مآساة يزداد سوءا بالطاقة
    Pendant les quelque 60 minutes que nous allons passer ici ensemble, une tragédie absurde et évitable frappera probablement trois ou quatre êtres humains innocents. UN وخلال تلك الساعة أو نحوها التي قضيناها معاً هنا يُحتمل أن تحل بثلاثة أو أربعة أبرياء فاجعة لا معنى لها ويمكن تجنبها.
    Pour les Arméniens, le XXe siècle s'est ouvert sur une tragédie de génocide et une déportation massive, organisée dans l'Empire ottoman en 1915 et en 1923. UN بدأ القرن العشرون بالنسبة للأرمن بمأساة إبادة وترحيل جماعي في الامبراطورية العثمانية في عام 1915 وعام 1923.
    Si la souffrance de tout enfant est une tragédie qu'il faut déplorer, il y a une différence fondamentale entre les deux parties. UN وبالرغم من أن تعرض أي طفل للمعاناة أمر مأساوي يؤسف له فإن ثمة فارقاً جوهرياً بين الجانبين.
    Alors, est-ce finalement une tragédie ou une comédie ? Open Subtitles إذن ، هل كانت الخاتمة مأساوية أم كوميدية؟
    22. Nous notons avec satisfaction que la guerre du Rwanda, qui a entraîné tant de souffrances et une tragédie humaine sans précédent, est terminée. UN ٢٢ - ونلاحظ بارتياح انتهاء حرب رواندا التي تسببت في معاناة كبيرة ومأساة إنسانية لم يسبق لها نظير.
    C'était une tragédie que la famille royale voulait oublier. Open Subtitles وقد كانت مأساةً أرادت العائلة الملكيّة نسيانها
    Les mines terrestres antipersonnel, avec leurs effets extrêmement destructeurs sur les individus et les communautés dans le monde, sont une tragédie humanitaire. UN ومن المآسي اﻹنسانية زرع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بما لها من آثار تدميرية هائلة على اﻷفراد والمجتمعات في العالم.
    Ne te mêle pas d'une tragédie qui n'a rien à voir avec toi. Open Subtitles لا تتحملي المأساه التي ليس لكي علاقه بها
    C'est une tragédie ce qui est arrivé à votre grand-père. Open Subtitles لقد كانت مآساه ما حدث لجدك.
    Ecoutez-le, on dirait une tragédie grecque! Open Subtitles هلا إستمعتن إليه ؟ إنه يجعل القصة تبدو كمأساة يونانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد