Le problème palestinien est une tragédie humaine de longue date que la communauté des nations est appelée à résoudre. | UN | إن القضيـــة الفلسطينيــة مأساة إنسانية طال أمدها وبات مطلوبا من المجتمع الدولـــي إيجاد حل لها. |
A chaque jour qui passe, il devient de plus en plus difficile de prévenir ce qui pourrait devenir une tragédie humaine sans précédent. | UN | فمع مرور كل يوم، تتضاءل قدرتنا على تفادي وقوع ما يمكن أن يغدو مأساة إنسانية لا مثيل لها. |
On ne saurait exclure le risque de voir se répéter une tragédie comparable au génocide rwandais de 1994, mais qui toucherait cette fois-ci la sous-région tout entière. | UN | ولا يمكن استبعاد خطر تكرر مأساة مماثلة لمأساة إبادة اﻷجناس التي حدثت في رواندا في عام ١٩٩٤، ولكن على نطاق شبه إقليمي. |
Pour les victimes, Tchernobyl fut une tragédie individuelle et collective. | UN | أما بالنسبة للضحايا، فإن تشيرنوبيل مأساة شخصية ومجتمعية. |
Si tu dois en faire une tragédie, ce n'est pas elle que ça concerne. | Open Subtitles | إذا كنت سوف تجعل مأساة من ذلك، المأساة هي بالكاد لها. |
Les déplacements de population ont causé une tragédie en Colombie. | UN | لقد عانت كولومبيا من مأساة النزوح داخل البلد. |
Il s'agit d'abord d'une tragédie humaine à l'origine de plus de 800 000 morts par an, dont 91 % en Afrique. | UN | وهي قبل كل شيء مأساة إنسانية تسبب أكثر من 000 800 وفاة في كل عام، وتحدث 91 في المائة من الوفيات في أفريقيا. |
C'est une tragédie, une véritable tragédie mais je pense, que le meilleur moyen de l'honorer est d'apprécier son travail. | Open Subtitles | إنها مأساة إنها مأساة حقيقية ولكن الآن، فأفضل طريقة لتكريمها هي بمشاهدة فيلمها المتعوب عليه |
Ce qui ne serait pas une tragédie si elle pouvait signer. | Open Subtitles | والتي لن تكون مأساة إذا كانت يمكن أن توقع. |
C'est une tragédie parce que la grandeur était à sa portée. | Open Subtitles | هذه مأساة. لأنه كان يقبض على العظمة في يده |
Là, et surtout en Bosnie, les bouleversements se sont transformés en une tragédie de proportions sans précédent. | UN | وهنا، وبخاصة في البوسنة، تحول الاضطراب إلى مأساة ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل. |
Certains ont appelé cette situation une “tragédie” quand nous savons qu'il s'agit d'un désastre criminellement infligé. | UN | والبعض يسمونها مأساة في حين أننا نعلم أنها كارثة جنائية. |
Malheureusement, nous venons également de subir une tragédie commune. | UN | ومن المحزن أنه في اﻷيام القليلة الماضية شاطرنا أيضا مأساة مشتركة. |
Cependant, rétrospectivement, personne aujourd'hui ne peut nier que par son déploiement, l'ECOMOG a évité une tragédie analogue au Libéria. | UN | مع ذلك لا يمكن ﻷحد، إذ ما نظر إلى الوراء أن ينكر اليوم أن وزع فريق الرصد حال دون وقوع مأساة مماثلة في ليبريا. |
Nous avons assisté à une tragédie extrême au Burundi, puis, à une échelle encore plus grande, au Rwanda. | UN | لقد شهدنا مأساة مروعة واضحة للعيان في بوروندي، وتلى ذلك مأساة أخرى أكبر في رواندا. |
Lorsque nous évoquons la tragédie de la Bosnie-Herzégovine, nous parlons d'une tragédie qui revêt deux aspects, l'un humanitaire, l'autre politique. | UN | ونحن حينما نتكلم عن مأساة جمهورية البوسنة والهرسك إنما نتكلم عن مأساة ذات وجهين أحدهما إنساني واﻵخر سياسي. |
Prendre les mesures nécessaires en vue d'y établir une présence internationale appropriée s'avère être une condition sine qua non afin de prévenir une tragédie aux proportions encore plus grandes. | UN | ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح. |
Seules l'évacuation des populations civiles en temps opportun et l'intervention de la Russie ont permis d'éviter une tragédie encore plus grande en 2008. | UN | ولولا الإسراع بـإخلاء السكان المدنيين وتدخل روسيا لأريق المزيد من الدماء وكانت المأساة أدهى وأعظم في عام 2008. |
Les lieux où une tragédie est arrivée regorgent d'énergie. | Open Subtitles | أي مكان حدث فيه مآساة يزداد سوءا بالطاقة |
Pendant les quelque 60 minutes que nous allons passer ici ensemble, une tragédie absurde et évitable frappera probablement trois ou quatre êtres humains innocents. | UN | وخلال تلك الساعة أو نحوها التي قضيناها معاً هنا يُحتمل أن تحل بثلاثة أو أربعة أبرياء فاجعة لا معنى لها ويمكن تجنبها. |
Pour les Arméniens, le XXe siècle s'est ouvert sur une tragédie de génocide et une déportation massive, organisée dans l'Empire ottoman en 1915 et en 1923. | UN | بدأ القرن العشرون بالنسبة للأرمن بمأساة إبادة وترحيل جماعي في الامبراطورية العثمانية في عام 1915 وعام 1923. |
Si la souffrance de tout enfant est une tragédie qu'il faut déplorer, il y a une différence fondamentale entre les deux parties. | UN | وبالرغم من أن تعرض أي طفل للمعاناة أمر مأساوي يؤسف له فإن ثمة فارقاً جوهرياً بين الجانبين. |
Alors, est-ce finalement une tragédie ou une comédie ? | Open Subtitles | إذن ، هل كانت الخاتمة مأساوية أم كوميدية؟ |
22. Nous notons avec satisfaction que la guerre du Rwanda, qui a entraîné tant de souffrances et une tragédie humaine sans précédent, est terminée. | UN | ٢٢ - ونلاحظ بارتياح انتهاء حرب رواندا التي تسببت في معاناة كبيرة ومأساة إنسانية لم يسبق لها نظير. |
C'était une tragédie que la famille royale voulait oublier. | Open Subtitles | وقد كانت مأساةً أرادت العائلة الملكيّة نسيانها |
Les mines terrestres antipersonnel, avec leurs effets extrêmement destructeurs sur les individus et les communautés dans le monde, sont une tragédie humanitaire. | UN | ومن المآسي اﻹنسانية زرع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بما لها من آثار تدميرية هائلة على اﻷفراد والمجتمعات في العالم. |
Ne te mêle pas d'une tragédie qui n'a rien à voir avec toi. | Open Subtitles | لا تتحملي المأساه التي ليس لكي علاقه بها |
C'est une tragédie ce qui est arrivé à votre grand-père. | Open Subtitles | لقد كانت مآساه ما حدث لجدك. |
Ecoutez-le, on dirait une tragédie grecque! | Open Subtitles | هلا إستمعتن إليه ؟ إنه يجعل القصة تبدو كمأساة يونانية |