C'est une trajectoire de retombée selon un cône de 30° partant de tout le tableau. | Open Subtitles | هذا مسار الهبوط بالقمع ذو 30 درجة من أي بقعة على اللوحة |
Qatar cherche à suivre une trajectoire de développement compatible avec les effectifs et la qualité souhaités de la main-d'œuvre expatriée. | UN | تسعى دولة قطر إلى تبني مسار تنموي يتناسب مع حجم ونوع العمالة الوافدة المستهدفة. |
En outre, il faudrait reconnaître que la lutte contre ces changements offre à l'Afrique la possibilité de suivre une trajectoire de développement durable tout en renforçant la croissance économique et en créant des emplois. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الإدراك بأن الكفاح ضد تغير المناخ يوفر فرصاً لأفريقيا لمتابعة مسار زيادة التنمية المستدام مع القيام في نفس الوقت بالنهوض بالنمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل. |
Concrètement, cette idée a permis de tracer une trajectoire relativement standard dans différents pays ainsi qu'à l'échelle nationale. | UN | فمن حيث الممارسة، رسمت هذه الفكرة مسارا موحدا إلى حد ما في مختلف البلدان وكذلك على الصعيد الوطني. |
Il est impératif de reconnaître que l'engagement de ressources supplémentaires ne créera pas en soi une trajectoire positive pour l'Afghanistan. | UN | يجب أن ندرك أن الدفع بموارد إضافية لن يخلق في حد ذاته مسارا ايجابيا في أفغانستان. |
La balle a suivi une trajectoire horizontale et a traversé le milieu du cerveau, de l'avant vers l'arrière. | UN | واتبعت الطلقة مساراً أفقياً عبر منتصف المخ من الأمام إلى الخلف. |
L'humanité n'est manifestement pas actuellement sur une trajectoire viable à terme. | UN | ومن الواضح أن العالم يمضي في مسار غير قابل للاستدامة. |
Investissement séquentiel dans des procédures et systèmes distincts sur une période plus longue selon une trajectoire évolutive en fonction de la situation et des circonstances. | UN | الاستثمار المتعاقب في الإجراءات والنظم المختلفة ضمن إطار زمني طويل، في أعقاب مسار تطوّري يستند إلى الأوضاع والظروف. |
Nous nous sommes engagés à placer le Bangladesh sur une trajectoire plus ambitieuse en termes de bonne gouvernance, d'état de droit et de développement. | UN | لقد تعهدنا بوضع بنغلاديش على مسار أعلى للحكم الصالح، وسيادة القانون والتنمية. |
En effet, la faiblesse de l'investissement est probablement une des causes de la faiblesse de l'épargne, du fait que les économies s'enlisent sur une trajectoire de faible croissance. | UN | ولعل انخفاض الاستثمار يعد في الواقع أحد أسباب انخفاض المدخرات، حيث تصبح الاقتصادات حبيسة مسار النمو المنخفض. |
une trajectoire forte. Examinons les 24 dernières heures. | Open Subtitles | مسار قوي بشكل عام لنلق نظرة على اخر 24 ساعة |
- Je nous amène sur une trajectoire pour entrer en collision avec la torpille. | Open Subtitles | سأضع سفينتنا في مسار تصادمي مع قذيفة السفن، |
Je suis sur une trajectoire que je ne peux pas changer. | Open Subtitles | الامر وكأنني على مسار لا استطيع ان ادير ظهري له |
Nous sommes près d'une trajectoire de collision. | Open Subtitles | نحن الأن على مقربة من مسار الإصطدام، ياسيدي. |
Le personnel de la FORPRONU a détecté une trajectoire à 15 kilomètres au sud-est de Brcko qui a disparu après avoir traversé la frontière de la République fédérative de Yougoslavie à 42 kilomètres à l'est de Brcko. | UN | بطيئة رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا على بعد ١٥ كيلومترا جنوب شرقي بريكو، تلاشى بعد عبوره حدود جمهورية يوغوسلافية الاتحادية على بعد ٤٢ كيلومترا شرقي بريكو. |
Le personnel de la FORPRONU a détecté une trajectoire à 12 kilomètres au sud-ouest de Zvornik qui a disparu à la frontière de la République fédérative de Yougoslavie à 5 kilomètres au sud de la ville. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا على بعد ١٢ كيلومترا جنوب غربي زفورنيك، تلاشى على حدود جمهورية يوغوسلافية الاتحادية على بعد ٥ كيلومترات جنوبي المدينة. |
En Chine, le développement des TIC a suivi une trajectoire typiquement chinoise. | UN | 27 - واستطرد قائلا إن تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الصين قد اتبع مسارا صينيا تقليديا. |
L'aide publique au développement suit une trajectoire descendante, et rien n'est fait pour remédier à la participation limitée des pays en développement aux processus de décision des grandes institutions financières internationales. | UN | فقد اتبعت المساعدة الإنمائية الرسمية مسارا منحدرا ولم يُفعل أي شيء لتدارك المشاركة المحدودة من قبل البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرار في المؤسسات المالية الدولية الرئيسية. |
De nombreuses avancées ont été réalisées dans plusieurs pays, tels que l'Indonésie, la Sierra Leone, le Guatemala et, dans le Moyen-Orient, les droits politiques des femmes suivent une trajectoire ascendante. | UN | وأحرز الكثير من التقدم في عدة بلدان مثل إندونيسيا، وسيراليون، وغواتيمالا، وأخذت الحقوق السياسية للمرأة في الشرق الأوسط مسارا صعوديا. |
J'ai tracé une trajectoire, ça traverse cette rivière. | Open Subtitles | لقد تعقبت مساراً وعراً. إنه يتقاطع مع هذا النهر |
La directionnalité sur le rapport a montré une trajectoire de droite à gauche. | Open Subtitles | تظهر الإتجاهية على التقرير مساراً من اليمين إلى اليسار. |