15. Il y a plusieurs raisons qui devraient inciter les pays africains à agir maintenant pour promouvoir une transformation structurelle durable. | UN | 15- وهناك عدة أسباب تدفع بالبلدان الأفريقية إلى تشجيع التحول الهيكلي المستدام الآن. |
La CNUCED devrait poursuivre ses travaux de recherche sur une transformation structurelle durable et faire connaître les meilleures pratiques de développement durable suivies dans les diverses régions afin de promouvoir un échange interrégional des expériences réussies et des enseignements tirés. | UN | واعتُبر أن الأونكتاد ينبغي أن يواصل أبحاثه بشأن التحول الهيكلي المستدام وأن يوثّق أفضل الممارسات في مجال التنمية المستدامة في مختلف المناطق كوسيلة لتعزيز تقاسم أقاليمي للنجاحات والدروس المستفادة. |
72. Un certain nombre de participants ont souligné le rôle moteur que jouent des États développementistes efficaces dans la promotion d'une transformation structurelle durable. | UN | 72- وأكد عدد من المشاركين دور الدول التنموية الفعالة في قيادة التحول الهيكلي المستدام. |
Le système commercial, monétaire et financier international influe sur la capacité de l'Afrique à promouvoir une transformation structurelle durable parce qu'il détermine à quels instruments de politique ces pays peuvent effectivement recourir pour appuyer le processus de transformation. | UN | فالنظم التجارية والنقدية والمالية الدولية تؤثر في قدرة أفريقيا على تشجيع التحوّل الهيكلي المستدام لأنها تُحدد مجموعة الأدوات السياساتية الممكنة التي تستطيع البلدان استخدامها لدعم عملية التحوّل. |
Si la transition de l'Afrique à une économie plus verte par le biais d'une transformation structurelle durable ouvrait des perspectives, des problèmes importants devaient être résolus. | UN | ومع أن انتقال أفريقيا نحو اقتصادات أكثر ملاءمة للبيئة من خلال التحول الهيكلي المستدام سيجلب الفرص، فلن يخلو الأمر من تحديات هامة لا بد من التصدي لها. |
Les participants ont mis en évidence des initiatives publiques qui avaient contribué à une transformation structurelle durable en Afrique du Sud, en Éthiopie, au Sénégal, en Ouganda, en Égypte, au Kenya, au Maroc, en Namibie et au Ghana. | UN | وأبرز المشاركون مبادرات سياساتية ناجحة في مجال التحول الهيكلي المستدام شهدتها جنوب أفريقيا وإثيوبيا والسنغال وأوغندا ومصر وكينيا والمغرب وناميبيا وغانا. |
Il examine aussi les questions stratégiques liées à l'investissement et au développement technologique et indique clairement qu'une transformation structurelle durable peut être réalisée par un État développementiste efficace. | UN | ويستكشف التقرير أيضاً القضايا الاستراتيجية المتعلقة بالاستثمار والتنمية التكنولوجية. ويوضح أن تنفيذ التحول الهيكلي المستدام أمر ممكن في دولة إنمائية تقوم على الفعالية. |
Le rapport propose aux décideurs africains et à leurs partenaires de développement une série de recommandations concrètes et pertinentes pour la mise en œuvre d'une transformation structurelle durable en Afrique. | UN | ويقدم التقرير مجموعة من التوصيات السياساتية الملموسة ذات الصلة إلى واضعي السياسات في أفريقيا وشركائهم الإنمائيين من أجل تنفيذ التحول الهيكلي المستدام في أفريقيا. |
La CNUCED devrait poursuivre ses travaux de recherche sur une transformation structurelle durable et faire connaître les meilleures pratiques de développement durable suivies dans les diverses régions afin de promouvoir un échange interrégional des expériences réussies et des enseignements tirés. | UN | واعتُبر أن الأونكتاد ينبغي أن يواصل أبحاثه بشأن التحول الهيكلي المستدام وأن يوثّق أفضل الممارسات في مجال التنمية المستدامة في مختلف المناطق كوسيلة لتعزيز تقاسم أقاليمي للنجاحات والدروس المستفادة. |
72. Un certain nombre de participants ont souligné le rôle moteur que jouent des États développementistes efficaces dans la promotion d'une transformation structurelle durable. | UN | 72 - وأكد عدد من المشاركين دور الدول التنموية الفعالة في قيادة التحول الهيكلي المستدام. |
Si la transition de l'Afrique à une économie plus verte par le biais d'une transformation structurelle durable ouvrait des perspectives, des problèmes importants devaient être résolus. | UN | ومع أن انتقال أفريقيا نحو اقتصادات أكثر ملاءمة للبيئة من خلال التحول الهيكلي المستدام سيجلب الفرص، فلن يخلو الأمر من تحديات هامة لا بد من التصدي لها. |
Les participants ont mis en évidence des initiatives publiques qui avaient contribué à une transformation structurelle durable en Afrique du Sud, en Éthiopie, au Sénégal, en Ouganda, en Égypte, au Kenya, au Maroc, en Namibie et au Ghana. | UN | وأبرز المشاركون مبادرات سياساتية ناجحة في مجال التحول الهيكلي المستدام شهدتها جنوب أفريقيا وإثيوبيا والسنغال وأوغندا ومصر وكينيا والمغرب وناميبيا وغانا. |
Ils ont souligné que ces pays avaient peu contribué aux changements climatiques et que les pays développés devraient poursuivre l'objectif d'un découplage absolu tout en aidant l'Afrique à s'adapter à ces changements et à promouvoir une transformation structurelle durable. | UN | وشددوا على أن مساهمة البلدان الأفريقية في تغير المناخ تبقى ضئيلة وأن البلدان المتقدمة ينبغي أن تسعى إلى بلوغ الفصل المطلق بين النمو والتأثير على البيئة مع دعم أفريقيا على صعيد التكيف مع تغير المناخ والدخول في مسار التحول الهيكلي المستدام. |
D'autres participants étaient d'avis que l'Afrique ne devrait pas renoncer à promouvoir une transformation structurelle durable en raison de son coût, car une croissance non durable aurait à long terme un coût plus élevé qu'une croissance durable et les deux objectifs de la transformation structurelle et de la durabilité environnementale étaient inséparables. | UN | وأشار مشاركون آخرون إلى أن أفريقيا ينبغي ألا تخشى السير في عملية التحول الهيكلي المستدام بسبب التكاليف، لأن النمو غير المستدام سيكون أكثر كلفة في المدى الطويل ولأن الهدفين المزدوجين المتمثلين في التحول الهيكلي والاستدامة البيئية أمران لا ينفصلان. |
Ils ont souligné que ces pays avaient peu contribué aux changements climatiques et que les pays développés devraient poursuivre l'objectif d'un découplage absolu tout en aidant l'Afrique à s'adapter à ces changements et à promouvoir une transformation structurelle durable. | UN | وشددوا على أن مساهمة البلدان الأفريقية في تغير المناخ تبقى ضئيلة وأن البلدان المتقدمة ينبغي أن تسعى إلى بلوغ الفصل المطلق بين النمو والتأثير على البيئة مع دعم أفريقيا على صعيد التكيف مع تغير المناخ والدخول في مسار التحول الهيكلي المستدام. |
D'autres participants étaient d'avis que l'Afrique ne devrait pas renoncer à promouvoir une transformation structurelle durable en raison de son coût, car une croissance non durable aurait à long terme un coût plus élevé qu'une croissance durable et les deux objectifs de la transformation structurelle et de la durabilité environnementale étaient inséparables. | UN | وأشار مشاركون آخرون إلى أن أفريقيا ينبغي ألا تخشى السير في عملية التحول الهيكلي المستدام بسبب التكاليف، لأن النمو غير المستدام سيكون أكثر كلفة في المدى الطويل ولأن الهدفين المزدوجين المتمثلين في التحول الهيكلي والاستدامة البيئية أمران لا ينفصلان. |
18. Énergie: Pour promouvoir une transformation structurelle durable en Afrique, il faut améliorer l'accès aux sources d'énergie modernes et l'efficacité énergétique, et favoriser l'abandon des sources d'énergie non renouvelables au profit des sources d'énergie renouvelables. | UN | 18- الطاقة: يتطلب تعزيز التحول الهيكلي المستدام في أفريقيا توفير فرص أفضل للوصول إلى مصادر الطاقة الحديثة، وتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة وتيسير الانتقال من مصادر الطاقة غير المتجددة إلى مصادر الطاقة المتجددة. |
Il est par conséquent souligné dans le rapport que la communauté internationale devrait ménager aux pays africains une marge d'action suffisante pour promouvoir une transformation structurelle durable. | UN | ونتيجة لذلك، يشدد التقرير على ضرورة أن يتيح المجتمع الدولي للبلدان الأفريقية حيزاً كافياً في مجال السياسات العامة لتشجيع التحوّل الهيكلي المستدام. |
Les efforts de l'Afrique pour promouvoir une transformation structurelle durable seront encore plus efficaces s'il y a une cohérence entre les politiques aux niveaux régional et international et les politiques nationales. | UN | وجهود أفريقيا لتشجيع التحوّل الهيكلي المستدام سيكون لها الأثر الأقصى إذا كانت السياسات على الصعيدين الإقليمي والدولي متسقة مع السياسات على الصعيد الوطني. |
Il faut également que la communauté internationale ait pour l'Afrique des politiques plus cohérentes en matière de commerce, de financement, d'investissement et d'environnement, afin que celles-ci viennent compléter les efforts menés au niveau national pour promouvoir une transformation structurelle durable. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أيضاً وضع سياسات تجارية ومالية واستثمارية وبيئية أكثر تماسكاً فيما يتعلق بأفريقيا بما يضمن أن تُكمل هذه السياسات الجهود الوطنية الرامية إلى تشجيع التحوّل الهيكلي المستدام. |
Il propose enfin un cadre stratégique pour une transformation structurelle durable et expose les politiques qui pourraient être adoptées pour promouvoir celle-ci en Afrique. | UN | أخيراً، يقدم التقرير إطاراً استراتيجياً للتحول الهيكلي المستدام ويحدد السياسات التي يمكن اعتمادها لتشجيع هذا التحول في أفريقيا. |