Il pourrait aussi déterminer par quels moyens offrir une tribune pour débattre des aspects pratiques du recouvrement d'avoirs, notamment des difficultés et des bonnes pratiques. | UN | ولعله يود أيضا أن يحدد وسائل إضافية حتى يتمكن من توفير منتدى لمناقشة الجوانب العملية لاسترداد الأموال، بما فيها التحديات والممارسات الجيدة. |
Elle représente une tribune mondiale où se tiennent des débats sur la criminalité et le traitement des délinquants et s'efforce de sensibiliser le public à ces questions. | UN | توفر منتدى على النطاق العالمي لمناقشة القضايا والتوعية في مجال الجريمة ومعاملة المجرمين. |
Cet effort pourrait également se faire dans une tribune appropriée des Etats de la région de l'océan Indien. | UN | ويمكن أن يحدث هذا في محفل ملائم لدول المحيط الهندي. |
La réunion ellemême constituera une tribune où les pays pourront présenter leurs profils et évaluer ensemble la nécessité d'une assistance technique. | UN | وسيوفر الاجتماع بالذات محفلا للبلدان لكي تعرض فيه أبرز الملامح وتعمل معا على تقييم الحاجة إلى المساعدة التقنية. |
Un parlement est mis sur pied conformément aux recommandations des Nations Unies pour donner une tribune d'expression aux enfants. | UN | كما أنشئ برلمان للأطفال وفقاً لتوصيات الأمم المتحدة بغية إتاحة منبر للأطفال يعبرون من خلاله عن آرائهم. |
La Conférence a offert une tribune commode pour cette entreprise. | UN | وكان مؤتمر نزع السلاح محفلاً مناسباً لهذه العملية. |
La Conférence devient progressivement une tribune établie dans le domaine de la médiation et du règlement pacifique de conflits. | UN | ويتجه المؤتمر تدريجيا إلى أن يكون منبرا تقليديا في ميدان الوساطة وحل النزاعات بالوسائل السلمية. |
Ces partenariats sont particulièrement précieux pour les chercheurs du Sud auxquels l'Institut offre une tribune où présenter aux instances internationales leurs propres résultats de recherche et leurs préoccupations quant au choix de politiques. | UN | وهذه الشراكات تلقى التقدير بوجه خاص من الباحثين في بلدان الجنوب الذين يوفر المعهد لهم منتدى لعرض بحوثهم ونتائجها وإبراز شواغلهم في ما يتعلق بالسياسات في المحافل الدولية. |
À ce titre, le Ministère s'est aussi attaché à mettre en place une tribune pour promouvoir le dialogue avec les organisations de la société civile dans le domaine de l'égalité entre les sexes. | UN | وفي هذا الصدد واصلت الوزارة جهودها لتنظيم منتدى للحوار مع منظمات المجتمع المدني في مجال المساواة بين الجنسين. |
Ce groupe est une tribune utile pour les échanges de points de vue et les discussions sur des sujets d'intérêt collectif. | UN | وقد أتاح الفريق العامل منتدى مفيداً لتبادل وجهات النظر ومناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Le Forum est une tribune de sensibilisation et ses résultats sont soumis par un Groupe consultatif établi par le Directeur exécutif à l'occasion de chacune de ses sessions pour le conseiller; celui-ci, à son tour, communique ces résultats au Conseil d'administration. | UN | وهو يعد منتدى للدعوة ويقدم الفريق الاستشاري نتائجه إلى المدير التنفيذي الذي يتقاسمه بدوره مع مجلس الإدارة. |
Le Pavillon des Conventions de Rio, qui est une tribune à laquelle collaborent 20 partenaires pour informer le public, s'est tenu à deux reprises. | UN | ونُظّم مرتين جناح اتفاقيات ريو الذي يمثل منتدى للتواصل التعاوني يضم 20 شريكاً. |
D'une part, l'Organisation constitue une tribune exceptionnelle pour le débat et la sensibilisation de la communauté internationale à l'égard des problèmes économiques internationaux. | UN | فاﻷمم المتحدة من جهة محفل ممتاز للمناقشة وزيادة وعي المجتمع الدولي بالمشاكل الاقتصادية الدولية. |
Il est censé offrir aux États Membres une tribune où échanger des données d'expérience, ouverte à la participation de l'ensemble des parties prenantes. | UN | والغرض من هذا المنتدى توفير محفل للدول الأعضاء تتبادل فيه خبراتها وهو مفتوح لمشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال التعاون الإنمائي. |
L'ONU n'est pas simplement une tribune où s'échangent des idées. | UN | إن الأمم المتحدة ليست مجرد محفل لتبادل الأفكار. |
Pour nombre d'États Membres parmi les plus importants, l'Organisation est une tribune d'où ils peuvent projeter et promouvoir leur politique nationale. | UN | بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء الكبيرة، تمثل اﻷمم المتحدة محفلا يمكنها فيه عرض سياساتها الوطنية والترويج لها. |
Ces réunions fournissent au monde une tribune où il peut faire le bilan des problèmes potentiels et définir des solutions. | UN | وهذه المؤتمرات وفرت محفلا للعالم لكي يقيم المشاكل المحتملة ويخطط لحلها. |
Il doit constituer une tribune dynamique propice à une concertation régulière, à l'établissement de bilans et à la définition de programmes pour la promotion du développement durable. | UN | وسيتولى أيضا توفير منبر نشط لإجراء الحوارات بشكل منتظم وتقييم الأوضاع ووضع الخطط للنهوض بالتنمية المستدامة. |
Enfin, l'Organisation est une tribune où l'on peut débattre des questions qui se posent dans la réalisation des objectifs de développement communs. | UN | ختاماً، لاحظ ان المنظمة توفر محفلاً لمناقشة القضايا ذات اﻷهمية في العمل نحو أهداف مشتركة للتنمية. |
Ce partenariat constituera une tribune ouverte à la diversité et offrira un forum d'échange de savoir, ainsi que de revue régulière des progrès accomplis; | UN | وستوفر هذه الشراكة أساس عمل منقح يحتضن التنوع ويوفر منبرا لتبادل المعارف والاستعراض المنتظم لمستويات التقدم. |
Ainsi, les ONG disposaient-elles d'une tribune publique accessible et relativement peu coûteuse. | UN | وقد مكّن ذلك من توفير منصة عامة في متناول الجميع بتكاليف محدودة. |
Le Forum urbain mondial est une tribune de sensibilisation dont les activités concernent toutes les divisions d'ONU-Habitat. | UN | 4 - ويعد المنتدى الحضري العالمي منبراً للدعوة تغطي أنشطته جميع شعب موئل الأمم المتحدة. |
Elle a mis sur pied une tribune d'ONG s'occupant des droits de l'homme et a coopéré à la réflexion sur le développement menée par le Centre des droits de l'homme, le Programme des Nations Unies pour le développement et l'Union interparlementaire. | UN | ووضعت منهاجا للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان وتعاونت في الدراسات المتعلقة بالتنمية، وهي دراسات أجراها مركز حقوق اﻹنسان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والاتحاد البرلماني الدولي. |
Pour terminer, nous souhaitons remercier le Secrétaire général d'avoir convoqué la cinquième réunion du Processus consultatif, qui a représenté une tribune très utile pour le dialogue et l'analyse et pour établir des intérêts et objectifs communs. | UN | أخيراً، نود أن نشكر الأمين العام على عقده الاجتماع الخامس للعملية التشاورية، التي وفرت منتدىً مفيداً جداً للحوار والتحليل وتحديد المصالح والأهداف المشتركة. |
L’ONG internationale suisse The Coordination of Women’s Advocacy a fourni au Tribunal une tribune pour développer la coopération avec le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie. | UN | وزودت المنظمة غير الحكومية الدولية السويسرية " تنسيق أنشطة مناصرة المرأة " ، زودت المحكمة بمنبر لتطوير التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
En décembre 2013, le HCDH et l'ONUFemmes ont publié une tribune conjointe consacrée à ces observations finales. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، نشرت المفوضية وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مقالاً مشتركاً بشأن الملاحظات الختامية. |
Sénateur De Haven, pensez-vous être critiquée pour avoir fait de l'audience une tribune féministe? | Open Subtitles | هل تتوقعين أن تواجهي الإنتقاد لأستخدامكِ جلسة التصديق هذه كمنبر لحقوق المرأة؟ |