ويكيبيديا

    "une union" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتحاد
        
    • الاتحادات
        
    • الاتحاد
        
    • اتحادا
        
    • اتحاداً
        
    • قران
        
    • بالاختلافات القائمة
        
    • باتحاد
        
    • إطار العلاقة
        
    • الاقتران
        
    • تعايشه معايشة فعلية
        
    • حياة الشريكين معا خارج رباط الزوجية
        
    • الوحدة
        
    • واتحاد
        
    • للاتحاد
        
    Les risques de détournement de trafic augmenteront, qu'il s'agisse d'une zone de libre-échange ou d'une union douanière. UN وستتزايد مخاطر تحويل مجرى تدفقات التجارة بمعزل عما اذا كان الاتفاق يتخذ شكل منطقة للتجارة الحرة أو شكل اتحاد جمركي.
    Elle constitue une union d'États qui compte 25 États et 7 territoires. UN وهي اتحاد من ولايات، يضم ٢٥ ولاية و ٧ مناطق اتحاد.
    L'objectif à long terme est de créer une union économique et monétaire. UN وأوضح أن الهدف في الأجل الطويل هو إقامة اتحاد اقتصادي ونقدي.
    EXEMPLES D'ACCORDS INSTITUANT LE LIBRE-ÉCHANGE, une union DOUANIÈRE OU UN MARCHÉ COMMUN ET COMPORTANT DES UN اتفاقات مختارة فـي مجال التجارة الحرة أو الاتحادات الجمركية أو الأسواق
    Du temps de mon père, une union pareille aurait été impossible. Open Subtitles على زمن والدي مثل هذا الاتحاد ما كان ليكون
    Il existe cependant une union douanière qui favorise les produits de la région au détriment des produits importés de l'extérieur. UN بيد أن هناك اتحادا جمركيا يفضل المنتجات اﻹقليمية على حساب البضائع الواردة من الخارج.
    Aujourd'hui, nous sommes une union de 27 pays membres, s'étalant sur tout le continent, avec 500 millions d'habitants et des partenaires dans le monde entier. UN أمّا اليوم، فنحن نشكّل اتحاداً من 27 عضواً على مساحة قارة بأكملها من 500 مليون نسمة، ولنا شراكات في جميع أنحاء العالم.
    Le mariage est compris comme une union volontaire entre deux personnes de sexes opposés en vue de former une famille pour une communion pleine de vie. UN ومن المفهوم من الزواج أنه اتحاد طوعي بين شخصين من جنسين مختلفين بهدف تكوين أسرة والعيش في نطاق تشارك مفعم بالحياة.
    Un accord constitutionnel avait été conclu en vue de la création d'une union des Républiques de Bosnie-Herzégovine. UN وتم التوصل إلى اتفاق دستوري يقضي بإقامة اتحاد لجمهوريات البوسنة والهرسك.
    Il est question d'une vague confédération, d'une union des Républiques de la Bosnie-Herzégovine. UN وهناك كلام عن اتحاد كونفدرالي مفكك، وعن اتحاد لجمهوريتي البوسنة والهرسك.
    Jusqu'alors, elles faisaient partie intégrante d'une union politique et économique étroitement soudée et régie par un système de planification centralisée embrassant toute l'Union. UN ولقد كانت حتى ذلك التاريخ تشكل جزءا لا يتجزأ من اتحاد سياسي واقتصادي وثيق يسوده نظام تخطيط مركزي يشمل اقتصاد ذلك الاتحاد بأسره.
    Le Myanmar est une union constituée de plus d'une centaine de groupes ethniques différents qui résident dans notre pays. UN إن ميانمار اتحاد يضم ما يزيد عن مائة عرق وطني مختلف يقطنون هنا.
    Tout règlement proposé doit d'abord respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et la légitimité de la République de Bosnie-Herzégovine et ne peut éluder ces principes en préconisant une «Union». UN فإن أي تسوية مقترحة لا بد أن تحترم أولا سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية ومشروعيتها، ولا يجوز التحايل على هذه المبادئ بإبراز اتحاد مقترح.
    En d'autres termes, une union balte active a vu le jour. UN وبعبارة أخرى، ان اتحاد البلطيق النشيط والمتوازن قد تشكل.
    F. Accords instituant le libreéchange, une union douanière ou un marché commun 11 20 10 UN واو- اتفاقات التجارة الحرة أو الاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة 11-20 11
    EXEMPLES D'ACCORDS INSTITUANT LE LIBRE-ÉCHANGE, une union DOUANIÈRE, UN PARTENARIAT ÉCONOMIQUE OU UN MARCHÉ UN اتفاقات مختارة فـي مجال التجارة الحرة أو الاتحادات الجمركية أو الشراكات الاقتصادية أو الأسواق المشتركة تتضمن أحكاماً
    Ce protocole met en place les mécanismes pour l'intégration progressive des économies de ses membres, le but étant de créer une union économique centraméricaine. UN وينشئ هذا البروتوكول آليات للاندماج التدريجي لاقتصادات أعضائه بهدف إقامة الاتحاد الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى.
    Il ne s'agit peut-être pas d'une union politique intégrale, mais le Traité n'interdit pas seulement l'union politique intégrale. UN وربما لا يكون هذا الاتحاد اتحادا سياسيا كاملا ولكن المعاهدة لا تحظر الاتحاد السياسي الكامل فحسب.
    La famille devient une union lorsqu'un enfant vient au monde ou est adopté. UN وتصبح الأسرة اتحادا عندما يولد طفل أو يتم تبنيه.
    Le concept d'union irrégulière a été aboli et la cohabitation sans mariage est considérée comme une union normale et doit être enregistrée. UN والاتحاد غير المنتظم تم إلغاؤه كلية وتعتبر الآن المعاشرة دون زواج اتحاداً منتظماً وينبغي تسجيله.
    Elle prévoit les modalités du partage des biens lors du divorce de couples mariés ainsi que lors de la séparation des parties à une union libre. UN ويضع القانون مبادئ توجيهية لتوزيع الممتلكات في حالة طلاق المتزوجين وحالة الانفصال بين الأطراف في قران عرفي.
    Renseignements sur les travaux de recherche en cours et données actuellement recueillies concernant l'impact économique de la dissolution d'une union sur les femmes et les hommes et influence de ces données sur les travaux du Ministère de la justice UN معلومات عن البحوث الجارية والنتائج المتعلقة بالاختلافات القائمة على نوع الجنس في العواقب الاقتصادية لفسخ العلاقات، وكيفية تأثير هذه النتائج على عمل وزارة العدل
    La loi sur l'union civile de 2004 permet aux couples de même sexe engagés dans une relation de conclure une union civile officielle. UN ويسمح قانون الاتحاد المدني لعام 2004 للشريكين من نفس الجنس اللذين بينهما علاقة بالارتباط باتحاد مدني رسمي.
    Le 16 juin 2011, l'Assemblée nationale a adopté le Code de la famille, qui instaure l'égalité entre une union entre personnes de même sexe (partenariat, union libre) et une union entre un homme et une femme. UN 52- في 16 حزيران/يونيه 2011، اعتمدت الجمعية الوطنية مدونة قوانين الأسرة، ووفقا لها أصبح ارتباط مثليي الجنس (شراكة المعاشرة، والارتباط خارج إطار العلاقة الزوجية) يعتبر مساويا للارتباط بين رجل وامرأة.
    Il a noté que, si les tribunaux reconnaissaient les droits sur les biens des membres d'une union de facto, aucune disposition juridique ne réglementait ces unions. UN وأشارت إلى أن المحاكم تعترف بحقوق الملكية في إطار الاقتران بحكم الواقع، لكنه لا وجود لأي آلية قانونية تنظم ذلك الاقتران.
    Veuillez indiquer si les femmes vivant sous le régime d'une union de fait à la suite d'une séparation ou du décès de leur conjoint bénéficient d'une protection juridique. UN كما يرجى توضيح الحماية القانونية المتاحة للمرأة وذلك عقب انفصالها عن الرجل الذي تعايشه معايشة فعلية أو عقب وفاته.
    Les biens acquis par les conjoints dans une union de fait sont considérés comme des biens communs. UN وتعتبر الأملاك التي يتم الحصول عليها أثناء حياة الشريكين معا خارج رباط الزوجية مملوكة ملكية مشتركة فيما بينهما.
    une union africaine revitalisée et le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique en sont une évidente manifestation. UN وخير شاهد على إمكانية تحقيق هذا الأمل هو إعادة إحياء منظمة الوحدة الأفريقية والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Nous sommes en train de bâtir un avenir commun sur la base d'une nouvelle politique européenne de bon voisinage et d'une union renouvelée des pays méditerranéens. UN نقوم ببناء مستقبل جديد مشترك ينطوي على سياسة الجوار الأوروبية الجديدة واتحاد متجدد للمتوسط.
    une union européenne dynamique et dotée de capacités suffisantes aura du poids sur la scène mondiale. UN وسيكون للاتحاد الأوروبي الذي يتمتع بالفعالية والقدرة تأثير على نطاق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد