Les plaintes de demandeurs d'asile s'estimant avoir été victimes d'actes de torture sont transmises à une unité spécialisée dans l'identification et la réhabilitation des victimes de torture. | UN | فإذا اشتبه في وقوع ملتمسي اللجوء ضحية للتعذيب، تجري إحالتهم إلى وحدة متخصصة معنية بتحديد وتأهيل ضحايا التعذيب. |
Elle est effectuée pour le compte de la mission par une unité spécialisée constituée en tant que bien de la force. | UN | وهذه العملية تقوم بها نيابةً عن البعثة وحدة متخصصة من أصول القوة. |
Cette action est conduite pour le compte de la mission par une unité spécialisée qui constitue un bien de la force. | UN | وتقوم بهذه العملية نيابةً عن البعثة وحدة متخصصة من أصول القوة. |
La Fiscalía General a créé une unité spécialisée dans la lutte contre la violence au foyer et les atteintes à la liberté sexuelle. | UN | وبدأ في النيابة العامة تشغيل وحدة متخصصة لمكافحة العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية. |
Les enquêtes portant sur de telles plaintes sont confiées à une unité spécialisée du Département des opérations de la Commission. | UN | وتتولى وحدة خاصة تابعة لإدارة عمليات اللجنة المستقلة معالجة هذه الشكاوى. |
24. une unité spécialisée de lutte contre le bioterrorisme a été créée en juin 2004. Elle a établi un programme visant à renforcer les capacités nationales et internationales à faire face à la menace du bioterrorisme. | UN | 24- أُنشئت في حزيران/يونيه 2004 وحدة مكرّسة لمسألة الإرهاب البيولوجي، ووضعت هذه الوحدة برنامجاً لبناء القدرات الوطنية والدولية اللازمة للتصدي للتهديد الذي يمثله الإرهاب البيولوجي. |
Le Département de la sécurité a créé une unité spécialisée chargée des infractions contre l'administration publique. | UN | وأنشأت إدارة الأمن الإدارية وحدة متخصصة في مجال الجرائم المرتكبة ضد الإدارة العامة. |
Au Bangladesh, on a créé une unité spécialisée pour renforcer les capacités d'évaluation des producteurs locaux de produits pharmaceutiques et développer l'achat local. | UN | وفي بنغلاديش، تم إنشاء وحدة متخصصة لتعزيز القدرة على تقييم شركات الأدوية المحلية والتوسع في عمليات الشراء محليا. |
une unité spécialisée dans la protection rapprochée a été formée et est maintenant opérationnelle. | UN | كما تم تدريب وحدة متخصصة للحماية الشخصية وأصبحت جاهزة للعمل. |
Cette action est conduite pour le compte de la mission par une unité spécialisée constituée en tant que bien de la force. | UN | وهذه العملية تقوم بها، نيابةً عن البعثة، وحدة متخصصة من أصول القوة. |
La Tunisie a mis sur pied une unité spécialisée dans le déminage et la manipulation des explosifs. | UN | شكّلت تونس وحدة متخصصة في إزالة الألغام وفي مناولة المتفجرات. |
Le Ministère des finances a créé une unité spécialisée pour l'élaboration du document. | UN | وقد أنشأت وزارة المالية وحدة متخصصة لإعداد الوثيقة. |
Elle devrait également préciser si une unité spécialisée a été créée au sein des forces de police pour lutter contre la violence. | UN | وينبغي أيضا أن يوضح الوفد ما إذا كانت قد أُنشئت وحدة متخصصة في قوة الشرطة لمكافحة العنف. |
Ainsi, la Suisse a créé ce printemps une unité spécialisée constituée en bureau de communication en matière de blanchiment d'argent. | UN | ووفقا لذلك، أنشأت سويسرا في هذا الربيع وحدة متخصصة تعمل بوصفها مركز اتصالات معنيا بغسل الأموال. |
Un pays avait créé au sein de ses services de police nationaux une unité spécialisée dans les enquêtes sur les infractions commises au moyen de technologies modernes. | UN | وذكر أحد البلدان أنه أنشأ داخل شرطته الوطنية وحدة متخصصة للتحري عن الجرائم المرتكبة باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
Outre cette enquête primaire, une unité spécialisée des droits de l'homme du ministère public conduit une enquête distincte sur les plaintes de violences et de torture commises par des policiers. | UN | وبالإضافة إلى هذا التحقيق المبدئي، كانت وحدة متخصصة في مجال حقوق الإنسان من النيابة العامة تجري تحقيقاً مستقلاً في شكاوى بالإيذاء والتعذيب من قبل ضباط الشرطة. |
425. Le SIL, dirigé par la FENEDIF, est une unité spécialisée qui intervient pour aider l'insertion professionnelle normalisée des personnes handicapées. | UN | وتعتبر هذه الدائرة وحدة متخصصة في المساعدة على الإدماج الموحد في العمل للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Bureau du Procureur général de la République a créé une unité spécialisée dans les droits de l'homme. | UN | وأنشأ مكتب المدعي العام للجمهورية وحدة متخصصة في مجال حقوق الإنسان. |
Il faudrait appuyer la proposition concrète de créer au sein du Secrétariat une unité spécialisée chargée de la question. | UN | كما نعتقد في هذا السياق أن إنشاء وحدة متخصصة داخل الأمانة تعنى بهذه الشؤون، اقتراح عملي يستوجب المساندة والدعم. |
Au sein de sa Division des opérations hors siège et de la coopération technique, le Groupe des Institutions nationales est une unité spécialisée, dédiée à l'appui des activités du HautCommissariat relativement aux institutions nationales des droits de l'homme. | UN | ووحدة المؤسسات الوطنية هي وحدة متخصصة تُعنى بدعم أنشطة المفوضية ذات الصلة بالمؤسسات الوطنية. |
Seules les unités spéciales de la police fédérale et une unité spécialisée de la police d'Anvers disposent actuellement de personnel formé et autorisé à utiliser le Taser. | UN | وحالياً يقتصر وجود موظفين مدربين على استعمال التيزر والإذن لهم بذلك على الوحدات الخاصة التابعة للشرطة الاتحادية وعلى وحدة خاصة تابعة لشرطة أنفيرس. |
47. une unité spécialisée de lutte contre le bioterrorisme a été créée en juin 2004 et a établi un programme visant à renforcer les capacités nationales et internationales à faire face à la menace du bioterrorisme. | UN | 47- أُنشئت في حزيران/يونيه 2004 وحدة مكرّسة لمسألة الإرهاب البيولوجي، ووضعت هذه الوحدة برنامجاً لبناء القدرات الوطنية والدولية اللازمة للتصدي للتهديد الذي يمثله الإرهاب البيولوجي. |