ويكيبيديا

    "une variante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بديلا
        
    • نص بديل
        
    • متغير واحد
        
    • نصاً بديلاً
        
    • شكل مختلف
        
    • وهناك بديل
        
    • سيناريو واحد
        
    • شكلاً مختلفاً
        
    • صياغة بديلة
        
    • شكل آخر لهذا
        
    • من مركب
        
    • ويتمثل شكل آخر
        
    • وثمة شكل آخر
        
    Le commentaire sur l'article contient une variante destinée aux États qui, pour diverses raisons, pourraient souhaiter limiter la portée de cette assistance obligatoire. UN ويتضمن شرح المادة حكما بديلا للدول التي قد تود لأسباب متنوعة تضييق نطاق هذه المساعدة الإلزامية.
    Pour cet article, qui deviendrait l'article 15, la délégation colombienne propose une variante fondée sur les propositions figurant à l'appendice du document PCNICC/2000/L.4/Rev.1/Add.1. UN تأسيسا على المقترحات الواردة في مرفق الوثيقة قيد النظر، يقترح وفد كولومبيا نصا بديلا لهذه القاعدة التي ستصبح المادة 15.
    Un intervenant a suggéré que, faute de parvenir à un accord sur le projet de texte proposé par le secrétariat, celui-ci pourrait rédiger un nouveau projet sur la base des débats et une variante pourrait être établie. UN وأشار أحد المتحدثين الى أنه إذا لم يكن هناك اتفاق ما بشأن المشروع الذي اقترحته اﻷمانة، فإنه يمكن أن تعاد صياغته على يد اﻷمانة بناء على المناقشة، مع إعداد نص بديل.
    Pour chaque pays, des hypothèses sont faites en ce qui concerne les tendances futures de la fécondité (trois variantes), de la mortalité (une variante) et des migrations internationales (généralement une variante). UN وأدرجت افتراضات لكل بلد فيما يتعلق باتجاهات الخصوبة في المستقبل )ثلاثة متغيرات(، والوفيات )متغير واحد(، والهجرة الدولية )متغير واحد في العادة(.
    83. A la 14ème séance, le 6 février 1996, le représentant des Pays-Bas a présenté pour le chapitre II (Définitions) une variante se lisant comme suit : UN ٣٨- وفي الجلسة الرابعة عشرة المعقودة في ٦ شباط/فبراير ٦٩٩١، قدم ممثل هولندا نصاً بديلاً للفصل الثاني المتعلق بالتعاريف نصه كما يلي:
    Il existe un troisième avis qui est une variante du deuxième. UN ويوجد رأي ثالث هو شكل مختلف من الرأي الثاني.
    une variante de cette proposition envisage la création d'un sous-comité du Comité des droits de l'homme spécifiquement chargé d'assurer le suivi du Protocole. UN وهناك بديل عن هذا الاقتراح يتمثل في إنشاء لجنة فرعية تابعة للجنة المعنية بحقوق الإنسان تُكلَّف على الأخص بمتابعة البروتوكول.
    Pour chaque pays, on adopte une hypothèse quant aux tendances futures de la fécondité (trois variantes), de la mortalité (une variante) et des migrations internationales (habituellement une seule variante). UN ووضعت بالنسبة لكل بلد افتراضات فيما يتعلق باتجاهات المستقبل بالنسبة للخصوبة )ثلاثة سيناريوهات(، والوفيات )سيناريو واحد(، والهجرة الدولية )سيناريو واحد عادة(.
    Ce type d'arrangement est une variante de l'option précédente, dans lequel l'AIEA joue le rôle de point d'ancrage. UN تشكـّل هذه الترتيبات شكلاً مختلفاً للخيار السابق، تتصرّف فيه الوكالة بوصفها المـُرتكز اللازم للترتيب ذي الصلة.
    C'est la raison pour laquelle, hier, j'ai proposé une variante pour ce point. UN ولذلك السبب اقترحت يوم أمس بديلا لهذا البند.
    Les membres du Sous-comité qui préféraient une variante au champ d'application moins large ont été priés de présenter un projet dans ce sens. UN وطلب إلى أعضاء اللجنة الفرعية الذين يفضلون خيارا بديلا ذا نطاق أقل تعميما أن يقدموا هذا النص بناء على ما يرونه.
    L'examen périodique universel fournit une variante intéressante aux rapports de pays. UN ويوفر الاستعراض الدوري الشامل بديلا طيبا من التقارير القطرية المخصصة.
    47. On a considéré que l'option proposée dans la note " c " ne constituait pas une variante pratiquement envisageable. UN 47- ارتئي أن الخيار المنصوص عليه في الحاشية " ج " ليس بديلا واقعيا.
    Cette disposition était facultative et était une variante du principe " extrader ou poursuivre " . Elle n'était nullement censée se substituer à l'obligation générale d'extrader ou de poursuivre. UN وهذا حكم متروك للتقدير ويمثل شكلا مختلفا لمبدأ تسليم المجرمين أو تقديمهم للمحاكمة ولا يهدف الى أن يكون بديلا للالتزام العام بالتسليم أو التقديم للمحاكمة.
    Un intervenant a suggéré que, faute de parvenir à un accord sur le projet de texte proposé par le secrétariat, celui-ci pourrait rédiger un nouveau projet sur la base des débats et une variante pourrait être établie. UN وأشار أحد المتكلمين الى أنه اذا لم يكن هناك اتفاق بشأن المشروع الذي اقترحته اﻷمانة، فإن اﻷمانة تستطيع إعادة صياغته بناء على المناقشة، وإعداد نص بديل.
    (Les États-Unis ont proposé une variante)] UN (نص بديل اقترحته الولايات المتحدة الأمريكية)
    Pour chaque pays, des hypothèses sont faites en ce qui concerne les tendances futures de la fécondité (trois variantes), de la mortalité (une variante) et des migrations internationales (généralement une variante). UN وأدرجت افتراضات لكل بلد فيما يتعلق بالاتجاهات المقبلة في الخصوبة )ثلاثة متغيرات(، والوفيات )متغير واحد(، والهجرة الدولية )متغير واحد عادة(.
    113. Le représentant du Chili a proposé, pour le paragraphe 6, une variante se lisant comme suit : UN ٣١١- واقترح ممثل شيلي نصاً بديلاً للفقرة ٦ يكون نصه كما يلي:
    La notion de responsabilité de protéger est une variante sophistiquée de l'intervention humanitaire, qui a déjà fait l'objet d'un rejet de la part de cette instance. UN إن مفهوم المسؤولية عن الحماية شكل مختلف دقيق من أشكال التدخل الإنساني، وقد رُفض في هذا المنتدى من قبل.
    D'après une variante " réelle " de l'indice, selon laquelle les prix sont exprimés en fonction d'un panier d'exportations manufacturées des pays développés à économie de marché, au troisième trimestre de 1994, les prix réels avaient retrouvé le même niveau qu'au début de 1990. UN وهناك بديل " حقيقي " لهذا الرقم القياسي، تقاس فيه اﻷسعار بدلالة سلة من الصادرات المصنوعة في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو، وهو يبين أن اﻷسعار الحقيقية قد استعادت بحلول الربع الثالث من عام ١٩٩٤ المستوى الذي كانت عليه في بداية عام ١٩٩٠.
    Pour chaque pays, on adopte une hypothèse quant aux tendances futures de la fécondité (trois variantes), de la mortalité (une variante) et des migrations internationales (habituellement une seule variante). UN ووضعت بالنسبة لكل بلد افتراضات فيما يتعلق باتجاهات المستقبل بالنسبة للخصوبة )ثلاثة سيناريوهات(، والوفيات )سيناريو واحد(، والهجرة الدولية )سيناريو واحد عادة(.
    Ce type d'arrangement est une variante de l'option précédente, dans lequel l'AIEA joue le rôle de point d'ancrage. UN تشكـّل هذه الترتيبات شكلاً مختلفاً للخيار السابق، تتصرّف فيه الوكالة بوصفها المـُرتكز اللازم للترتيب ذي الصلة.
    Ce document contenait une variante pour l'article 10 et des observations sur le texte proposé. UN وتتضمن الوثيقة صياغة بديلة للمادة 10 وتعليقات على الاقتراح.
    Il a été proposé une variante de cette proposition, qui consisterait à reprendre dans le chapitre sur les services toutes les dispositions, dûment adaptées, relatives aux conditions d'utilisation des méthodes de passation des marchés applicables actuellement aux biens et aux travaux. UN وثمة شكل آخر لهذا الاقتراح وهو أن تكرر في الفصل الخاص بالخدمات جميع اﻷحكام المتعلقة باستخدام أساليب الاشتراء المتوفرة حاليا للسلع واﻹنشاءات وذلك بعد تعديلها بالشكل المناسب.
    Ils l'ont identifié comme étant une variante du prion originaire du Congo. Open Subtitles لقد عرّفوا الجراثيم على أنها من مركب الـ"باريون" المغاير المُصدّر من "الكونجو" الشرقية
    une variante de cette proposition consisterait à émettre des crédits au titre des émissions évitées pendant la période de référence; UN ويتمثل شكل آخر من هذا الاقتراح في إصدار الأرصدة الدائنة مقابل الانبعاثات التي تُتَجنّب خلال الفترة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد