En conséquence, le Comité estime que l'extradition de l'auteur vers le Maroc constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Elle constituerait de ce fait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وقال إنه لذلك يدفع بأنها تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Elle constituerait de ce fait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وقال إنه لذلك يدفع بأنها تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
L’exécution de l’arrêté d’expulsion pris contre l’auteur ne constituerait donc pas une violation de l’article 3 de la Convention. | UN | ومن ثم فإن تنفيذ قرار طرد مقدمة البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Dans ces circonstances, le Comité estime que les éléments dont il dispose ne permettent pas de conclure à une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، تجد اللجنة أن الوقائع التي لديها لا تدعم استنتاجا بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك للمادة ١٠ من العهد. |
L'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة. |
En outre, ce manquement constituerait une violation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذا الاهمال يشكل خرقاً للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il estime que même si l'injonction de verser une consignation était illégale au regard de la législation barbadienne, elle ne constitue pas une violation de l'article 14. | UN | وهي تؤكد أنه حتى اذا كان أمر القاضي بدفع تأمين أمرا خاطئاً حسب قوانين بربادوس، فان ذلك لا يعادل انتهاكاً للمادة ١٤. |
La détention arbitraire constitue une violation de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويشكل الاحتجاز التعسفي انتهاكاً للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La détention arbitraire constitue une violation de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويشكل هذا الاحتجاز التعسفي انتهاكاً للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La détention arbitraire constitue une violation de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويشكل الاحتجاز التعسفي انتهاكاً للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En conséquence, l'exécution de l'arrêté d'expulsion ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ووفقاً لذلك، فإن إنفاذ أمر الترحيل ليس من شأنه أن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
En conséquence, le Comité conclut que l'expulsion des requérants vers ce pays constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il s'ensuit donc que l'extradition du requérant par l'État partie a constitué une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ولذلك فإن تسليم الدولة الطرف لصاحب الشكوى يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
L’exécution de l’ordonnance d’expulsion délivrée contre l’auteur ne constituerait pas en conséquence une violation de l’article 3 de la Convention. | UN | ومن ثم فإن إنفاذ أمر اﻹبعاد ضد مقدم البلاغ لن يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
L’exécution de l’arrêté d’expulsion pris contre les auteurs ne constituerait donc pas une violation de l’article 3 de la Convention. | UN | ومن ثم فإن تنفيذ أمر الطرد في مقدمي البلاغ لن يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
En concluant à une violation de l'article 26, le Comité a fait observer que: | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه قد حدث انتهاك للمادة 26، حيث لاحظت ما يلي: |
Ces conditions de détention constitueraient une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | ويُزعم أن هذه الظروف تنطوي على انتهاك للمادة 10 من العهد. |
L'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة. |
Deuxièmement, dans la communication de l'auteur il n'est pas question d'une violation de l'article 2, conjointement avec des violations des droits consacrés par les articles de fond. | UN | زد على ذلك أن صاحب البلاغ لا يدعي في بلاغه انتهاك المادة 2 بالاقتران مع انتهاكات حقوق جوهرية منصوص عليها في العهد. |
La question pertinente qui se pose est de savoir si le fait de la renvoyer en Chine alors qu'elle a construit sa vie aux Pays-Bas constitue une violation de l'article 17 du Pacte. | UN | فالسؤال المهم هو ما إذا كان إرسالها إلى الصين بعد أن بنت حياتها في هولندا يشكل خرقاً للمادة 17 من العهد. |
Le Comité a estimé que les faits allégués ne constituaient pas une violation de l'article 6 de la Convention. | UN | واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية. |
Pour ces raisons, il affirme être directement victime d'une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | ولهذه الأسباب يدعي صاحب البلاغ، أنه هو نفسه ضحية مباشرة لانتهاك المادة 7 من العهد. |
Ainsi il semble que la rapidité de la mort soit le critère précis qui a guidé le Comité pour conclure que l'exécution par le gaz de cyanure représentait une violation de l'article 7. | UN | وهكذا يبدو أن سرعة الوفاة بالذات، هي المعيار الذي خلصت اللجنة من خلاله الى أن الاعدام خنقا بالغاز ينتهك المادة ٧. |
Il considère que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à son égard. | UN | وتعتبر أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاكٍ للمادة 7 من العهد في حق صاحبة البلاغ(). |
Le renvoi des requérants au Rwanda constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية. |
En l'absence de toute explication pertinente de l'État partie à ce sujet, le Comité a conclu à une violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي غياب أي توضيحات ذات صلة من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك لأحكام المادة 9 من العهد. |
Pour toutes ces raisons, le Gouvernement australien ne peut pas accepter la conclusion du Comité qui a constaté une violation de l'article 2. | UN | ولهذه الأسباب، لا يمكن للحكومة الأسترالية أن تقبل برأي اللجنة القائل إن أستراليا قد انتهكت المادة 2. |
Il a également affirmé que l'accusation d'insoumission au service militaire constituait une violation de l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ودفع أيضاً بأن تهم التهرب من الخدمة العسكرية تنتهك المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le Comité est toutefois d'avis que l'intention du législateur n'est pas le seul facteur déterminant pour établir une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | بيد أنه ترى اللجنة أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٦٢ من العهد. |
L'auteur invoque une violation de l'article 26, mais sans montrer au sujet de quel droit du Pacte l'État partie est censé avoir agi de manière discriminatoire. | UN | فصاحب البلاغ يزعم انتهاك أحكام المادة 26، ولكنه لا يذكر الحقوق التي تعاطت معها الدولة الطرف، على حد زعمه، بشكل تمييزي. |