Le Gabon considérait la traite des personnes comme une violation des droits de l'homme et condamnait fermement l'esclavage. | UN | وتعتبر غابون الاتجار بالبشر انتهاكاً لحقوق الإنسان وتدين ظاهرة الرق بصرامة. |
La violence, quelle que soit la forme qu'elle revêt, est une violation des droits de l'homme. | UN | يعد العنف بأي شكل من الأشكال انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
Toutefois, sa délégation ne peut accepter la position selon laquelle la peine capitale est une violation des droits de l'homme. | UN | واستدرك قائلا إن وفده لا يمكنه الموافقة على الموقف الذي مؤداه أن في عقوبة اﻹعدام انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
Il faut rejeter toute coercition dans l'application de ces programmes, qui constitue une violation des droits de l'homme. | UN | وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
ii) Nombre de mois écoulés entre la dénonciation d'une violation des droits de l'homme et l'examen de l'affaire | UN | ' 2` عدد الأشهر من الوقت الذي يتم فيه الإبلاغ عن حالة انتهاك لحقوق الإنسان إلى الوقت الذي يتم فيه استعراضها |
En décidant de nommer un Rapporteur spécial, la Conférence a reconnu que la violence basée sur le sexe, en public comme en privé, constituait une violation des droits de l'homme. | UN | وبموافقة المؤتمر على تعيين مقرر خاص، فإنه قد سلم بأن ممارسة العنف على أساس الجنس في المجالين العام والخاص على حد سواء انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
La délégation irlandaise convient avec plusieurs autres représentants que la société doit se protéger dans sa structure même, mais elle estime qu'il ne faut pas pour cela recourir à une violation des droits de l'homme. | UN | وقال إن الوفد الايرلندي يتفق مع عدة وفود أخرى على أن المجتمع ينبغي له أن يحمي نسيجه الاجتماعي اﻷساسي ولكن لا ينبغي له في سبيل ذلك اللجوء الى انتهاك حقوق اﻹنسان. |
La Commission anticorruption jouissait du plein soutien du Gouvernement, celui-ci reconnaissant que la corruption aussi constituait une violation des droits de l'homme. | UN | وتحظى لجنة مكافحة الفساد بالدعم الكامل من جانب الحكومة لأنها تعتبر الفساد أيضاً انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
Elle constitue une violation des droits de l'homme et les dispositions de ce type doivent être abrogées et remplacées. | UN | ويشكِّل التمييز بحكم القانون انتهاكاً لحقوق الإنسان يجب أن تلغى الأحكام الناصة عليه وتتم الاستعاضة عنها. |
L'existence de taudis et de bidonvilles constitue une violation des droits de l'homme. | UN | وتُمثل الأحياء الفقيرة انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
Un tel comportement de la part d'un agent de la fonction publique constitue en soi une violation des droits de l'homme et un crime au regard du droit international. | UN | إن تصرفاً كهذا من قِبَل موظفين عامين يمثل في حد ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان وجريمة بمقتضى أحكام القانون الدولي. |
La grande pauvreté est - dans la conscience humaine - considérée comme une violation des droits de l'homme, tout comme l'esclavage, l'apartheid et la torture. | UN | يعتبر الفقر المدقع من منظور الضمير البشري انتهاكاً لحقوق الإنسان، مثله في ذلك مثل الرق والتمييز العنصري والتعذيب. |
Le Brésil considère que le déni du droit à l'autodétermination est une violation des droits de l'homme. | UN | ويعتبر البرازيل أن انكار حق تقرير المصير يعد انتهاكا لحقوق الانسان. |
L'armée a déposé plainte auprès des services du Procureur aux droits de l'homme, affirmant que l'emploi de mines antipersonnel constituait une violation des droits de l'homme. | UN | وقدم الجيش شكوى لدى النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان، بحيث أن استعمال اﻷلغام ضد اﻷشخاص يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
L'extrême pauvreté est une forme de violence et une violation des droits de l'homme. | UN | فالفقر المدقع يشكل عنفا ويمثل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
La Fondation considère que la pauvreté constitue une violation des droits de l'homme. | UN | وتنظر المؤسسة إلى الفقر على أنه انتهاك لحقوق الإنسان. |
Elle conduit le dialogue et les réunions avec les responsables, au cours desquelles elle insiste sur le fait que la traite constitue une violation des droits de l'homme. | UN | وهي تجري حوارات ولقاءات مع المسؤولين، تشدد فيها على أن الاتجار بالبشر هو انتهاك لحقوق الإنسان. |
Le faire équivaudrait à une violation des droits de l'homme au sens fondamental du terme. | UN | لو نفذ ذلك، فسيكون بمثابة انتهاك لحقوق الإنسان من حيث الجوهر الأساسي. |
Néanmoins, il serait trop audacieux de supposer que la critique formulée par la communauté internationale pourra toujours alléger les conséquences d'une violation des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، قد يكون من الجرأة الشديدة افتراض أن نقد المجتمع الدولي يمكنه دائما أن يخفف عواقب انتهاك حقوق الإنسان. |
Le principe de deux poids, deux mesures pour ce qui est de la fourniture d'armes aux Serbes et aux Croates, alors que les Musulmans restent désarmés, équivaut à une violation des droits de l'homme. | UN | والكيل بمكيالين المتمثل بإمداد الصرب والكروات باﻷسلحة في الوقت الذي يظل فيه المسلمون غير مسلحين أمر مساو لانتهاك حقوق اﻹنسان. |
Une disposition du droit interne qui autoriserait une violation des droits de l'homme fondamentaux ne peut légitimer une action qui serait par ailleurs indéfendable au niveau international en d'autres circonstances. | UN | ولا يمكن لحكم من أحكام قانون محليّ ما يُزعم أنه يسمح بانتهاك حقوق الإنسان الأساسية أن يضفي الشرعية على فعل لا يمكن الدفاع عنه على الصعيد الدولي. |
Une communication portant sur une violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales sera recevable, aux fins de la procédure, à condition : | UN | 87 - يكون البلاغ المتصل بانتهاك لحقوق الإنسان والحريات الأساسية مقبولاً، لأغراض هذا الإجراء، شريطة استيفائه ما يلي: |
c) D'assurer l'accès effectif de ceux qui affirment être victimes d'une violation des droits de l'homme ou du droit humanitaire à la justice dans des conditions d'égalité, comme indiqué cidessous, quelle que soit la partie responsable de la violation; et | UN | (ج) وتتيح لمن يدعي وقوعه ضحية لانتهاك ما لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الوصول إلى العدالة على أساس المساواة وعلى نحو فعال، بغض النظر عمن يكون المسؤول النهائي عن الانتهاك؛ |
Il a aussi souligné que l'occupation étrangère constituait une violation des droits de l'homme et exhorté la communauté internationale à agir face aux violations des droits de l'homme dans les territoires occupés par des forces étrangères. | UN | وأكدت أيضا حكومة الجمهورية العربية السورية أن الاحتلال الأجنبي يشكل خرقا لحقوق الإنسان وحثت على قيام المجتمع الدولي بمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي. |
51. Compte tenu de la structure actuelle du droit international, il est crucial de s'interroger sur la responsabilité et les obligations des Etats si l'on veut déterminer l'existence d'une violation des droits de l'homme et les mesures à prendre pour y remédier. | UN | ١٥ - تعد المسائل المتعلقة بمسؤولية ومحاسبة الدولة، في إطار البناء الحالي للقانون الدولي، حيوية في تقرير وجود انتهاك ما لحقوق اﻹنسان ووسائل علاج هذا الانتهاك. |
Il est nécessaire de mener des campagnes de sensibilisation sur la violence au sein de la famille pour que cette violence ne soit plus considérée comme un problème < < privé > > mais comme une violation des droits de l'homme. | UN | ويلزم إجراء حملات التوعية بالعنف المنزلي لوضع حد لاعتباره مشكلة " خاصة " والشروع في اعتباره انتهاكاً من انتهاكات حقوق الإنسان(). |
Partout dans le monde, la violence sexiste est considérée comme un vice présent dans toute société et comme une violation des droits de l'homme. | UN | أقر عالمياً بأن العنف القائم على نوع الجنس هو شر باد للعيان في كل مجتمع وانتهاك لحقوق الإنسان. |
La faim doit être traitée comme un problème politique et une violation des droits de l'homme. | UN | وينبغي معالجة مسألة الجوع باعتبارها قضية سياسية وانتهاكا لحقوق الإنسان. |
Des éléments d'esclavage, de violence et de coercition dans les relations de travail sont souvent admis comme étant la norme et non pas comme une violation des droits de l'homme. | UN | وعناصر الرق، والعنف، والقسر في إطار علاقات العمل مقبولة في معظم الأحيان كقاعدة ولكن ليس كانتهاك لحقوق الإنسان. |
360. La société égyptienne est de plus en plus consciente que les enfants des rues et le travail des enfants constituent une violation des droits de l'enfant. | UN | 360- أصبح المجتمع المصري أكثر وعياً بأن حياة الطفل أو عمله في الشارع يمثل خرقاً لحقوق الطفل. |