ويكيبيديا

    "une violation directe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاكا مباشرا
        
    • انتهاكاً مباشراً
        
    • انتهاك مباشر
        
    • مخالفة صريحة
        
    • انتهاكا صريحا
        
    • خرقا مباشرا
        
    En outre, cette politique foncière constitue une violation directe des normes du droit international. UN وفضلا عن ذلك، تعد هذه السياسات المتعلقة باﻷراضي انتهاكا مباشرا لمعايير القانون الدولي.
    Il constitue une violation directe des libertés fondamentales et des droits du peuple cubain, y compris le droit à la vie et au développement. UN وينتهك الحصار انتهاكا مباشرا الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي، بما في ذلك الحق في العيش والتنمية.
    Cela représente une violation directe des droits démocratiques des habitants du pays. UN وذلك يشكِّل انتهاكا مباشرا للحقوق الديمقراطية لسكان البلد.
    La majorité a constaté une violation directe de l'article 6 du Pacte. UN رأت أكثرية أعضاء اللجنة أن هناك انتهاكاً مباشراً للمادة 6 من العهد.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que la polygamie, qui constitue une violation directe des droits des femmes, n'est pas interdite sur le territoire de l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن تعدد الزيجات الذي يشكل انتهاكاً مباشراً لحقوق المرأة، غير محظور في الدولة الطرف.
    Le Comité a constaté une violation directe de l'article 6 du Pacte à l'égard de M. Chalio Traoré et de M. Bakary Traoré. UN خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك مباشر لحقوق السيد شاليو والسيد باكاري تراوري بموجب المادة 6 من العهد.
    Cette loi est une violation directe de la souveraineté des États et une grave entorse aux principes des règles du système commercial international. UN فهذا القانون يُعد انتهاكا مباشرا لسيادة الدول وخرقا خطيرا لمبادئ نظام التجارة العالمي.
    Cet embargo constitue une violation directe des libertés et des droits fondamentaux du peuple cubain, à savoir le droit à la vie et au développement. UN وينتهك الحصار انتهاكا مباشرا الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي، بما في ذلك الحق في العيش والتنمية.
    Le sous-développement pourrait constituer également une violation directe du droit à la vie et à la santé. UN وقد يشكل التخلف أيضا انتهاكا مباشرا للحق في الحياة وفي الصحة.
    Son opposition à ce processus constitue une violation directe de ses obligations conformément à ce traité. UN وتشكل معارضتها انتهاكا مباشرا لالتزاماتها بموجب معاهدة باريس.
    Le blocus, avec ses effets extraterritoriaux, constitue une violation directe des buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN فالحصار، وبما له من آثار تتجاوز الحدود الإقليمية، ينتهك انتهاكا مباشرا مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Le Haut Représentant adjoint a fait savoir que le non-rétablissement de la ligne constituait une violation directe de l'Accord de paix et que la SFOR et le GIP surveilleraient la circulation des autobus et feraient en sorte que cette circulation ne soit pas entravée. UN وحذر نائب الممثل السامي من أن فشل إعادة الخط يعتبر انتهاكا مباشرا لاتفاق السلام وستقوم قوة تثبيت الاستقرار وقوة الشرطة الدولية بمراقبة حركة الحافلات وكفالة الوصول السلس إليها.
    La délégation égyptienne considère que la reprise par le Gouvernement israélien de la politique de colonisation et d'extension des anciennes colonies en Cisjordanie, à Jérusalem et dans le Golan constitue une violation directe de toutes les résolutions passées par les organes internationaux. UN وترى مصر أن استئناف الحكومة اﻹسرائيلية لممارسة بناء مستوطنات جديدة أو توسيع المستوطنات القائمة في الضفة الغربية، والقدس وفي الجولان، يعد انتهاكا مباشرا لجميع القرارات التي اتخذتها الهيئات الدولية.
    Nous sommes convaincus que le terrorisme constitue une violation directe des droits de l'homme et en particulier du droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et au développement. UN ونحن مقتنعون بأن الإرهاب يمثل انتهاكاً مباشراً لحقوق الإنسان، وبوجه خاص الحق في الحياة والحرية والأمن والتنمية.
    La majorité a constaté une violation directe de l'article 6 du Pacte. UN رأت أكثرية أعضاء اللجنة أن هناك انتهاكاً مباشراً للمادة 6 من العهد.
    Ces attaques, perpétrées dans de nombreux pays en conflit, constituent une violation directe des règles et coutumes consacrées par le droit international humanitaire. UN ويُعد ذلك انتهاكاً مباشراً للقواعد والأعراف المدرجة في القانون الدولي الإنساني، وهو يحدث في العديد من النزاعات في شتى أنحاء العالم.
    La majorité des membres du Comité a conclu à une violation directe du paragraphe 1 de l'article 6. UN خلص أغلبية أعضاء اللجنة إلى وجود انتهاك مباشر للفقرة 1 من المادة 6.
    Le Comité a constaté une violation directe de l'article 6 du Pacte à l'égard de M. Chalio Traoré et de M. Bakary Traoré. UN خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك مباشر لحقوق السيد شاليو والسيد باكاري تراوري بموجب المادة 6 من العهد.
    Il n'y a pas de preuve concluante et suffisante, ni de recours à la force létale ou toute autre circonstance qui permettrait d'établir une violation directe du droit à la vie. UN ولم يكن هناك دليل قاطع وكاف ولا كانت هناك قوة قاتلة أو أي ظرف آخر يثبت وقوع انتهاك مباشر للحق في الحياة.
    Le fait de s'engager dans une coopération nucléaire avec un État qui n'a pas soumis ses installations nucléaires au régime des garanties de l'AIEA est donc une violation directe du Traité, tel qu'indiqué dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000. UN ومن ثم، فإن التعاون في المجال النووي مع أية دولة لا تخضع مرافقها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يشكِّل، كما ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000، مخالفة صريحة للمعاهدة.
    Le 22 juin, il a été signalé que l’avocat Bilha Berg avait affirmé que l’arrêté du Ministère de l’intérieur concernant la démolition d’une structure construite illégalement dans le quartier a-Sawahra-Est, de Jérusalem-Est, constituait une violation directe d’un accord conclu par le Ministère et l’Association pour les droits civils en Israël. UN ١٣٧ - وفي ٢٢ حزيران/يونيه، أفادت التقارير بأن المحامي بيلها بيرغ صرح بأن أمر وزارة الداخلية بهدم مبنى أقيم بصورة غير مشروعة في حي السواحرة الغربية في القدس الشرقية ينتهك انتهاكا صريحا اتفاقا أبرم بين الوزارة ورابطة الحقوق المدنية في إسرائيل.
    Lors de cette réunion, la partie serbe a déclaré que, compte tenu de la résolution 820 (1993), un tel accord ne pouvait plus être envisagé et que l'idée même d'un contrôle exercé par la Croatie sur le commerce et les échanges des ZPNU leur apparaissait comme une violation directe du Plan de maintien de la paix. UN وأعلن الجانب الصربي في هذا الاجتماع أنه، على ضوء القرار ٨٢٠، لا يمكن اﻵن النظر في الوصول الى هذا الاتفاق وأنه يعتبر فكرة قيام كرواتيا بتنظيم التجارة واﻷعمال التجارية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، خرقا مباشرا لخطة حفظ السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد