ويكيبيديا

    "une violation du droit à la liberté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاكاً للحق في حرية
        
    • انتهاكا للحق في حرية
        
    • انتهاكاً للحق في الحرية
        
    • انتهاكاً لحقه في الحرية
        
    Le Comité a correctement établi que les faits démontrés constituaient une violation du droit à la liberté d'expression. UN وقد أصابت اللجنة فيما انتهت إليه من أن الوقائع كما عُرضت عليها تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير.
    Le Comité a correctement établi que les faits démontrés constituaient une violation du droit à la liberté d'expression. UN وقد أصابت اللجنة فيما انتهت إليه من أن الوقائع كما عُرضت عليها تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير.
    Le Rapporteur spécial estime que la persécution de ces avocats en raison de leurs activités en faveur des droits de l'homme constitue une violation du droit à la liberté d'expression ainsi que du paragraphe 14 des Principes de base relatifs au rôle du barreau. UN ويرى المقرر الخاص أن اضطهاد هؤلاء المحامين بسبب نشاطهم المتصل بحقوق الإنسان يمثل انتهاكاً للحق في حرية التعبير وانتهاكاً للمبدأ 14 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    Le Comité a remarqué une violation du droit à la liberté d'association et a demandé une réparation appropriée, notamment le réenregistrement de Viasna et une compensation, et aucune des deux mesures n'a été prise. UN ورأت اللجنة أن ذلك يشكِّـل انتهاكا للحق في حرية تكوين الجمعيات وطلبت توفيـر انتصاف مناسب يشمل إعادة تسجيل فياسنا ودفع تعويضات لها، غير أنـه لم يتم الامتثال لأي من هذين الطلبين.
    Le seul fait qu'un individu a des convictions religieuses ne signifie pas, en l'absence de la moindre précision, qu'une violation d'un autre droit constitue également une violation du droit à la liberté de religion. UN وواقع أن أي شخص لديه عقائد دينية لا يمكن أن يعني - دون شيء آخر - أن انتهاك حق آخر يشكل أيضاً انتهاكاً للحق في الحرية الدينية.
    3.2 L'auteur affirme qu'il est innocent et que son arrestation et sa détention constituent donc une violation du droit à la liberté et à la sécurité consacré par l'article 9 du Pacte. UN 3-2 ويدعي أنه بريء وبالتالي فإن القبض عليه واحتجازه يشكّلان انتهاكاً لحقه في الحرية والأمن كما تنصّ على ذلك المادة 9 من العهد.
    3.6 Les faits dénoncés constituent également une violation du droit à la liberté de circulation garantie par l'article 12 du Pacte. UN 3-6 وتشكل الوقائع المطعون فيها انتهاكاً للحق في حرية التنقل الذي تكفله المادة 12 من العهد.
    3.6 Les faits dénoncés constituent également une violation du droit à la liberté de circulation garantie par l'article 12 du Pacte. UN 3-6 وتشكل الوقائع المطعون فيها انتهاكاً للحق في حرية التنقل الذي تكفله المادة 12 من العهد.
    Dans certains cas, il est même interdit aux travailleurs domestiques de constituer des syndicats ou d'y adhérer, ce qui constitue une violation du droit à la liberté d'association et de l'interdiction de la discrimination. UN بل يُمنع العمال المنزليون، في بعض الحالات، حتى من إنشاء نقابات أو الانضمام إليها، وهو ما يشكّل انتهاكاً للحق في حرية تكوين الجمعيات ولحظر التمييز.
    Les rapporteurs spéciaux se sont déclarés préoccupés par le fait que la situation des quatre ressortissants pouvait constituer une violation du droit à la liberté d'expression et du droit à un procès équitable. UN وأعرب المقررون الخاصون عن القلق من أن أوضاع المواطنين الأربعة قد تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير والحق في محاكمة عادلة.
    Enfin, elle peut être arbitraire parce que la loi sous le couvert de laquelle les détenus sont privés de leur liberté est elle—même formulée en termes si vagues que son application constitue souvent une violation du droit à la liberté d'expression ou de réunion. UN ويمكن أن يكون تعسفياً ﻷنه لا يستند إلا إلى معلومات منتزعة بالتعذيب أو غيره من وسائل اﻹكراه، وقد يكون تعسفياً ﻷن القانون الذي يحتجز المحتجزون تطبيقاً له مصاغ بعبارات فضفاضة تجعل تطبيقه يشكل في حالات كثيرة انتهاكاً للحق في حرية التعبير أو التجمع.
    En outre, il semblerait que l'interdiction de participer à des activités politiques qui s'applique aux immigrants, donc aux travailleurs migrants, en vertu de la loi sur le contrôle de l'immigration vise également l'expression d'opinions politiques, ce qui constituerait une violation du droit à la liberté d'expression garanti par le Pacte. UN وقال إن حظر المشاركة في أنشطة سياسية المنطبق على المهاجرين الوافدين، وبالتالي على العمال المهاجرين، بمقتضى قانون مراقبة الهجرة الوافدة، يسري أيضاً فيما يبدو على التعبير عن الآراء السياسية، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير المكفول في العهد.
    Le recours au filtrage pour prévenir la violence et l'exploitation sexuelles visant des enfants ne constitue pas une censure ou une violation du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 68- ولا يشكل الترشيح من أجل منع الاعتداء الجنسي على الأطفال أو استغلالهم في الجنس رقابةً أو انتهاكاً للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Selon elle, la détention de M. Al Ammari est un acte de représailles perpétré par des fidèles de l'ancien Président Ali Abdallah Saleh et elle est constitutive d'une violation du droit à la liberté d'opinion et d'expression et du droit à la liberté de réunion pacifique garantis par les articles 19 et 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et les articles 19 et 21 du Pacte. UN ويرى المصدر أن احتجاز السيد العماري فعل انتقامي قام به موالون للرئيس السابق علي عبد الله صالح ويشكل انتهاكاً للحق في حرية الرأي والتعبير وللحق في حرية التجمع السلمي الذي تكفله المادتان 19 و21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتان 19 و21 من العهد.
    Leur criminalisation par le biais de la condamnation de M. Njawé ne peut être, dans aucun cas, considéré comme une restriction prévue par les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte et représente, selon le Groupe de travail, une violation du droit à la liberté d'expression et d'opinion, ainsi qu'à la liberté de presse (paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte). UN وتجريم السيد انجاوي وإدانته على إطلاقه هذه الأقوال لا يمكن اعتباره في أي ظرف من الظروف أمراً مسموحاً في إطار التقييد المنصوص عليه في أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، وهو يشكل في رأي الفريق العامل انتهاكاً للحق في حرية التعبير والرأي والحق في حرية الصحافة (الفقرة 2 من المادة 19 من العهد).
    c) À reconnaître que l'imposition de restrictions abusives aux aides financières, y compris sous forme de limites en pourcentage, est une violation du droit à la liberté d'association et d'instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; UN (ج) الإقرار بأن فرض أي من القيود غير المبررة، بما في ذلك تحديد نسب مئوية، يمثل انتهاكاً للحق في حرية تكوين الجمعيات ولغيره من صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    69. L'existence des PAC, confirmée sans réserve par les autorités, la façon dont elles sont constituées, de même que leur mode de fonctionnement, constituent en soi une violation du droit à la liberté d'association. UN ٩٦- وعلى وجه الدقة، فإن وجود دوريات الدفاع المدني عن النفس الذي أكدته السلطات بلا تحفظ، وأساليبها في التجنيد والعمل تشكل في حد ذاتها انتهاكا للحق في حرية تكوين الجمعيات.
    25. Le Rapporteur spécial estime en outre que cette pratique constitue une violation du droit à la liberté d'opinion et d'expression des détenus. UN ٥٢- ويرى المقرر الخاص كذلك أن الممارسة المذكورة تشكل انتهاكا للحق في حرية الرأي والتعبير للمعتقلين.
    24. Le Rapporteur spécial estime que cette pratique, quel que soit son but, constitue une violation du droit à la liberté d'opinion énoncé à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٤٢- ويرى المقرر الخاص أن هذه الممارسة بغض النظر عن غرضها تعتبر انتهاكا للحق في حرية الرأي المنصوص عليه في المادة ٩١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le seul fait qu'un individu a des convictions religieuses ne signifie pas, en l'absence de la moindre précision, qu'une violation d'un autre droit constitue également une violation du droit à la liberté de religion. UN وواقع أن أي شخص لديه عقائد دينية لا يمكن أن يعني - دون شيء آخر - أن انتهاك حق آخر يشكل أيضاً انتهاكاً للحق في الحرية الدينية.
    Dans le cadre des conflits armés visés par le droit international humanitaire, il constitue la lex specialis justifiant le recours à des mesures privatives de liberté qui autrement représenteraient une violation du droit à la liberté individuelle au regard des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي سياق الصراعات الدولية التي يغطيها القانون الإنساني الدولي، تشكل هذه القاعدة القانون الخاص الذي يبرر الحرمان من الحرية، في حين أنها تشكل، بموجب قانون حقوق الإنسان كما تنص عليه المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، انتهاكاً للحق في الحرية الشخصية.
    3.2 L'auteur affirme qu'il est innocent et que son arrestation et sa détention constituent donc une violation du droit à la liberté et à la sécurité consacré par l'article 9 du Pacte. UN 3-2 ويدعي أنه بريء وبالتالي فإن القبض عليه واحتجازه يشكّلان انتهاكاً لحقه في الحرية والأمن كما تنصّ على ذلك المادة 9 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد