ويكيبيديا

    "une vision à long terme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رؤية طويلة الأجل
        
    • رؤية بعيدة المدى
        
    • منظور طويل الأجل
        
    • رؤية طويلة الأمد
        
    • رؤية طويلة المدى
        
    • منظور طويل الأمد
        
    • نهجاً طويل الأمد
        
    • رؤية بعيدة الأجل
        
    • رؤية بعيدة الأمد
        
    • رؤية على
        
    • الرؤيا البعيدة
        
    À cet effet, une vision à long terme assortie d'un objectif stratégique et de buts mesurables s'avérait nécessaire. UN ولفعل ذلك، ثمة حاجة إلى رؤية طويلة الأجل مع هدف استراتيجي وأهداف قابلة للقياس.
    Nombre de parties prenantes nationales ayant renforcé leurs capacités de direction et les compétences qui leur permettent d'élaborer et de mettre en œuvre une vision à long terme pour le pays UN عدد أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي القدرات القيادية المعززة والكفاءات اللازمة لصياغة وتنفيذ رؤية طويلة الأجل لصالح البلد
    Il devrait s'attacher à identifier les domaines d'analyse dans lesquels une mise à jour permettrait de dégager une vision à long terme des principales tendances au sein du secteur de la vérification. UN وينبغي أن يركز هذا الجهد على تحديد مجالات التحليل التي يمكن أن تستكمل بصورة مفيدة من أجل توفير رؤية بعيدة المدى للاتجاهات الرئيسية داخل قطاع التحقق.
    6. Invite les gouvernements à adopter des stratégies de développement durable reposant sur une vision à long terme et une approche globale et à promouvoir des politiques intégrées de développement durable des régions montagneuses; UN 6 - تشجع الحكومات على اعتماد رؤية بعيدة المدى ونُهُج شمولية في استراتيجياتها لتحقيق التنمية المستدامة، وعلى تعزيز النهج المتكاملة للسياسات المتصلة بالتنمية المستدامة في المناطق الجبلية؛
    Le Bureau des services centraux d'appui doit assumer un rôle et des responsabilités plus importants, et il faudra bien préciser qui sera chargé de hiérarchiser les besoins pour l'ensemble de l'Organisation, afin d'assurer une supervision suffisante et une vision à long terme. UN وينبغي لمكتب خدمات الدعم المركزي أن يضطلع بدور أقوى وأن تحدد المسؤولية بوضوح لترتيب الاحتياجات على نطاق المنظمة وفق الأولويات بحيث يُكفَل إجراء استعراض ملائم ووضع منظور طويل الأجل.
    La réunion spécifique sur le Burundi va permettre à la communauté internationale de concevoir une vision à long terme. UN وسيسمح الاجتماع القطري المخصص لبوروندي بأن يضع المجتمع الدولي رؤية طويلة الأمد.
    Le NOPADA se veut une vision à long terme du programme de développement de l'Afrique par les Africains eux-mêmes. UN 60 - إن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا يتم تصورها علي أنها رؤية طويلة المدى لبرنامج تنمية تملكه وتقوده أفريقيا.
    L'Union européenne soutient sans réserve la définition d'une vision à long terme et l'établissement d'un programme de recherche adéquat. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد الكامل لوضع بيان رؤية طويلة الأجل وبرنامج بحثي مناسب.
    Les sociétés commerciales veillaient à la rationalité de la chaîne d'approvisionnement et garantissaient un marché rentable, en même temps qu'elles investissaient des ressources et développaient une vision à long terme. UN فتسهر الشركات التجارية على ترشيد سلسلة التوريد وتضمن سوقاً مربحة، فضلاً عن استثمار الموارد ورسم رؤية طويلة الأجل.
    La coopération Sud-Sud, qui revêt une importance capitale pour les pays en développement, exige donc une vision à long terme et la mise en place d'un dispositif institutionnel global, comme l'a envisagé le deuxième Sommet du Sud. UN ومن ثم، يتطلب التعاون فيما بين بلدان الجنوب، البالغ الأهمية بالنسبة إلى البلدان النامية، رؤية طويلة الأجل وترتيبا مؤسسيا عالميا على النحو المتوخى في قمة الجنوب الثانية.
    Le Plan Stratégique de Développement d'Haïti (PSDH) adopté par le gouvernement et publié par le MPCE en mai 2012, donne une vision à long terme du développement du pays. UN 35 - تعطي الخطة الاستراتيجية للتنمية في هايتي، التي اعتمدتها الحكومة ونشرتها وزارة التخطيط والتعاون الخارجي في أيار/مايو 2012، رؤية طويلة الأجل للتنمية في هايتي.
    La coopération Sud-Sud, qui revêt une importance capitale pour les pays en développement, exige donc une vision à long terme et la mise en place d'un dispositif institutionnel global, comme l'a envisagé le deuxième Sommet du Sud. UN وبهذه الصفة، يتطلب التعاون فيما بين بلدان الجنوب، البالغ الأهمية بالنسبة إلى البلدان النامية، رؤية طويلة الأجل وترتيبا مؤسسيا عالميا على النحو المتوخى في قمة الجنوب الثانية.
    L'appui que nous apportons s'inscrit avant tout dans une vision à long terme consistant à aider les pays à sortir de la pauvreté. UN ٢٠ - وينبع كل الدعم الذي نقدمه في المقام الأول من رؤية طويلة الأجل لمساعدة البلدان على الخروج من الفقر.
    7. Invite les gouvernements à adopter des stratégies de développement durable reposant sur une vision à long terme et une approche globale et à promouvoir des politiques intégrées de développement durable dans les régions montagneuses; UN " 7 - تشجع الحكومات على اعتماد رؤية بعيدة المدى ونُهُج كليّة في استراتيجياتها المتعلقة بالتنمية المستدامة، وعلى تعزيز النهج المتكاملة للسياسات المتصلة بالتنمية المستدامة في المناطق الجبلية؛
    7. Invite les gouvernements à adopter des stratégies de développement durable reposant sur une vision à long terme et une approche globale et à promouvoir des politiques intégrées de développement durable des régions montagneuses; UN " 7 - تشجع الحكومات على اعتماد رؤية بعيدة المدى ونهج شمولية في استراتيجياتها المتعلقة بالتنمية المستدامة، وعلى تعزيز النهج المتكاملة للسياسات المتصلة بالتنمية المستدامة في المناطق الجبلية؛
    7. Engage les gouvernements à adopter des stratégies de développement durable reposant sur une vision à long terme et une approche globale et à promouvoir des politiques intégrées de développement durable dans les régions montagneuses ; UN 7 - تشجع الحكومات على اعتماد رؤية بعيدة المدى ونهج كلية في استراتيجياتها المتعلقة بالتنمية المستدامة، وعلى تعزيز النهج المتكاملة للسياسات المتصلة بالتنمية المستدامة في المناطق الجبلية؛
    7. Engage les gouvernements à adopter des stratégies de développement durable reposant sur une vision à long terme et une approche globale et à promouvoir des politiques intégrées de développement durable dans les régions montagneuses; UN 7 - تشجع الحكومات على اعتماد رؤية بعيدة المدى ونُهُجٍ كليّة في استراتيجياتها المتعلقة بالتنمية المستدامة، وعلى تعزيز النُّهج المتكاملة للسياسات المتصلة بالتنمية المستدامة في المناطق الجبلية؛
    Qui plus est, la responsabilité d'attribuer un rang de priorité aux besoins de l'ensemble de l'Organisation doit aussi être clairement définie pour que l'on puisse obtenir un tableau satisfaisant de la situation ainsi qu'une vision à long terme. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسؤولية عن ترتيب أولوية الاحتياجات على نطاق المنظمة يجب أن تُسند أيضا بشكل واضح لإتاحة تكوين رؤية عامة وافية فضلا عن منظور طويل الأجل.
    La Chine se félicite que l'ONUDI s'emploie à définir une vision à long terme pour l'avenir. UN ويسرّ الصين أن تكون اليونيدو بصدد وضع رؤية طويلة الأمد للمستقبل.
    Le troisième axe de la stratégie pour l'avenir des statistiques agricoles implique la gestion des données; il s'agit d'une vision à long terme. UN 47 - وينطوي العنصر الثالث لرؤية مستقبل الإحصاءات الزراعية على إدارة البيانات؛ وهذه رؤية طويلة المدى.
    Pour cette raison, nous voudrions insister sur la nécessité de redoubler d'efforts pour renforcer les stratégies qui permettent de faire face aux catastrophes naturelles avec une vision à long terme et dans le cadre d'une véritable culture de la prévention, soutenue par la promotion du développement. UN ولهذا السبب نشدد على ضرورة مضاعفة جهودنا لتعزيز استراتيجيات التصدي للكوارث الطبيعية، من منظور طويل الأمد وضمن إطار ثقافة حقيقية للوقاية، على أن يدعم ذلك تعزيز التنمية.
    Les Parties s'accordent à reconnaître que le renforcement des capacités est un processus de longue durée qui exige une vision à long terme et un apprentissage par la pratique. UN وتقرّ الأطراف عموماً بأن بناء القدرات عملية طويلة تقتضي نهجاً طويل الأمد قائماً على التعلم بالممارسة.
    Ce rôle a été jugé indispensable car les pays, en particulier les pays les moins avancés (PMA), manquaient d'infrastructures, étaient confrontés à l'enjeu de la durabilité et avaient besoin d'une vision à long terme pour développer leur secteur touristique. UN واعتبر هذا الدور ضروري لا يستغنى عنه، لا سيما في أقل البلدان نمواً، بسبب الافتقار إلى البنية التحتية، والتحدي الذي تطرحه مسألة الاستدامة، والحاجة إلى رؤية بعيدة الأجل لتطوير قطاع السياحة.
    Fait probablement plus important encore, une vision à long terme fondée sur ces recommandations est en cours d'élaboration. UN ولعل الأهم هو أنه يجري حالياً وضع رؤية بعيدة الأمد انطلاقاً من هذه التوصيات.
    Une politique industrielle exigeait une vision à long terme, mais devait aussi s'appuyer sur des objectifs à court terme et à moyen terme. UN وتتطلب السياسة الصناعية رؤية على المدى البعيد إلى جانب تحديد أهداف على المديين القصير والمتوسط.
    Ensemble, ils se sont engagés, de manière solennelle et universelle, à l'égard du développement, animés qu'ils étaient d'une vision à long terme. UN وقد التزموا سويا التزاما عالميا بالتنمية الاجتماعية ذات الرؤيا البعيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد