ويكيبيديا

    "une vision claire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رؤية واضحة
        
    • برؤية واضحة
        
    • رؤيا واضحة
        
    • صورة واضحة
        
    • باستعراض واضح
        
    • شأن اتباع رؤية مؤسسية
        
    • أساس رؤية
        
    • رؤية محددة
        
    • ورؤية واضحة
        
    • وجود تصور واضح
        
    L'Organisation a besoin d'une vision claire de ce qui doit être fait dans chaque situation. UN والمنظمة بحاجة إلى رؤية واضحة لما ينبغي لها أن تفعله في كل حالة على حدة.
    S'agissant des relations avec les autres organes, elle pense que peu d'États parties ont une vision claire de la façon dont chacun travaille. UN وفيما يخص العلاقات مع باقي الهيئات، اعتبرت أن هناك قلة من الدول الأطراف التي تملك رؤية واضحة عن طريقة عمل كل هيئة.
    Le Sénateur Lugar avait une vision claire, ainsi que le Sénateur Nunn, de la façon de traiter avec l'exUnion soviétique. UN فقد كانت لدى السيناتور لوغار، إلى جانب السيناتور ين، رؤية واضحة لما ينبغي فعله إزاء الاتحاد السوفياتي القديم.
    Les Philippines sont convaincues que M. LI Yong dirigera l'ONUDI avec une vision claire. UN وأعربت أخيرا عن ثقة الفلبين بأنَّ السيد لي يون سيقود اليونيدو برؤية واضحة.
    Je veux que le monde sache que nous, dirigeants africains, avons une vision claire d'une Afrique nouvelle, libérée de la faim, de la maladie et de la pauvreté. UN أريد أن يعرف العالم أننا نحن القادة الأفارقة لدينا رؤيا واضحة لأفريقيا الجديدة الخالية من الجوع، والمرض، والفقر.
    À l'heure actuelle, nous avons une vision claire des acquis de la femme togolaise en matière de droits. UN ولدينا اليوم صورة واضحة لمكتسبات المرأة التوغولية بشأن حقوقها.
    Le Président de la République vient de le rappeler: la France a une vision claire en matière de désarmement comme en matière de sécurité. UN لقد ذكر رئيس الجمهورية الفرنسية للتو بأن فرنسا، كما في مجال الأمن، لديها رؤية واضحة فيما يتعلق بنزع السلاح.
    On dit que l'avenir appartient à ceux qui en ont une vision claire. UN ويقال أن المستقبل ينتمي لمن يملكون رؤية واضحة له.
    Cette politique présente une vision claire et un programme de réforme pour le développement des compétences dans un grand nombre de secteurs et met l'accent sur la mise en place d'un cadre d'équivalence. UN فالسياسة تقدم رؤية واضحة وخطة لإصلاح تطوير المهارات تشمل طائفة متنوعة من القطاعات وتوفر تركيزا على وضع إطار للمعادلة.
    M. Janneh a souligné la nécessité d'une vision claire du développement et de cadres de planification cohérents et coordonnés. UN وأكد الأمين التنفيذي أيضاً على ضرورة بلورة رؤية واضحة للتنمية وأطر تخطيط متسقة ومتماسكة ومنسقة.
    Ce n'est pas impossible mais cela requiert une vision claire et un engagement sans faille. UN فكيف يمكننا أن نجعل الدائرة مربعة؟ ليس من المستحيل ذلك، ولكنه يتطلب رؤية واضحة وتفانيا.
    L'humanité a besoin d'une vision claire qui transcende la diversité de nos cultures, de nos pensées et de nos conditions et nous rassemble dans le cadre d'une action commune. UN إن البشرية بحاجة إلى رؤية واضحة تسمو فوق اختلافات ثقافاتنا وأفكارنا وظروفنا لتجمعنا في مسعى مشترك.
    De plus, elle devrait aussi permettre de définir une vision claire du travail à faire, afin de rétablir une dynamique positive et de renouer avec l'indispensable engagement politique pour mener le combat dans les domaines où les progrès sont insuffisants. UN وعلاوة على ذلك، يتعين عليها المساعدة في وضع رؤية واضحة للعمل الذي يجب تحقيقه، كـــي يعاد الزخم والالتزام السياسي والقيادة السياسية التي في أمس الحاجة إليهما في تلك المجالات التي يتلكأ فيها التقدم.
    Le NEPAD offre une vision claire de l'avenir de l'Afrique. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تطرح رؤية واضحة وبعيدة المدى لمستقبل تلك القارة.
    La Stratégie nationale pour les enfants offre une vision claire et ambitieuse : UN إن الاستراتيجية الوطنية للأطفال في أيرلندا فيها رؤية واضحة وطموحة:
    Il espère que le Séminaire donnera une vision claire de la situation dans le territoire palestinien et encouragera les pays donateurs à appuyer le nouvel État palestinien lorsqu'il sera déclaré. UN وأعرب عن أمله في أن تتيح الحلقة الدراسية رؤية واضحة للحالة في الأراضي الفلسطينية وأن تشجع البلدان المانحة على دعم الدولة الفلسطينية الجديدة لدى إعلانها.
    La marginalisation de la question des femmes battues témoigne de l'absence d'une vision claire du problème de la violence contre les femmes. UN وتهميش مشكلة ضرب الزوجات يدل على الافتقار إلى وجود رؤية واضحة لمشكلة العنف ضد المرأة.
    Les six présidents souhaitent avant tout donner à la Conférence une vision claire de la forme que les travaux prendront cette année. UN وأولاً وقبل كل شيء، يرغب الرؤساء الستة في إمداد مؤتمر نزع السلاح برؤية واضحة لشكل إجراءات مؤتمر نزع السلاح هذه السنة.
    Elle doit examiner ces questions de manière exhaustive, pour parvenir à une vision claire et formuler des directives solides. UN وأن الجمعية يجب أن تنظر في تلك القضايا بطريقة شاملة بغية الوصول إلى رؤيا واضحة وتوفير قيادة قوية في تلك المجالات.
    Nous devons donc avoir une vision claire de l'état de la nation, des tâches à assumer et des perspectives de développement de la nation et de la société. UN وينبغي أن تكون لدينا صورة واضحة لحالة اﻷمور والمهام والاحتمالات والتوقعات المتعلقة بتطوير الدولة وتنمية المجتمع.
    Un groupe de délégations a déclaré que le rapport annuel est un excellent exemple de compte-rendu analytique, prospectif et fondé sur des données factuelles, donnant au Conseil d'administration une vision claire des travaux de l'UNICEF, et comprenant des observations utiles sur les forces et les faiblesses de l'organisation. UN 98 - ورأت مجموعة من الوفود في التقرير السنوي نموذجاً ممتازاً للإبلاغ التحليلي الاستشرافي المبني على الأدلة الذي يزوّد المجلس التنفيذي باستعراض واضح لعمل اليونيسيف مشفوع بملاحظات مفيدة عن نقاط القوة ونقاط الضعف.
    une vision claire des conditions de recours à des consultants et une définition précise des responsabilités en matière de contrôle et d'application effective des politiques contribueraient dans une très large mesure à une bonne utilisation des fonds affectés à ces recrutements. UN ومن شأن اتباع رؤية مؤسسية بشأن استخدام الخبراء الاستشاريين وامتلاك زمام الأمر على مستوى المنظمة المعنية بخصوص رصد السياسات وإنفاذها أن يسهما بدرجة كبيرة في استخدام الأموال ذات الصلة استخداماً سليماً.
    La planification, s'inspirant de l'ancien proverbe grec < < Connais-toi toi-même > > , devrait s'appuyer sur une vision claire des objectifs assignés à l'entité concernée et une connaissance approfondie de ses activités, mécanismes et flux comptables existants. UN ووفقاً للمثل اليوناني القديم: " اعرف نفسك " ، ينبغي أن يقوم التخطيط على أساس رؤية واضحة للأهداف الموكلة إلى الكيان المعني وعلى أساس معرفة متعمقة لأنشطته الحالية، وعملياته وتدفقاته المتعلقة بالمحاسبة.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie expose une vision claire pour instaurer et améliorer la coopération internationale face à la crise mondiale de la sécurité routière. UN إن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم يضع رؤية محددة حول أهمية تحقيق ودعم التعاون الدولي من أجل التصدي لأزمة السلامة على الطرق.
    Animés d'une ferme volonté et portés par une vision claire, nous devons nous efforcer de faire de la cause de la paix l'objet de nos consultations et chercher par tous les moyens en notre pouvoir à établir l'unité de toutes les nations. UN ويتعين علينا أن نسعى بتصميم ثابت ورؤية واضحة من أجل أن نجعل قضية السلام موضوعا لمناقشاتنا وألا ندخر وسعا في سبيل إقامة وحدة تجمع كل اﻷمم.
    Outre la détermination des États, ces examens tireront avantage, à l'instar de celui-ci, d'une vision claire des responsabilités, d'une organisation efficace, d'une ferme présidence et de la participation active des membres du Comité. UN وبالإضافة إلى ما سوف تجنيه الاستعراضات المقبلة من فوائد بفضل ما ستبديه الدول من استعداد للمشاركة، فإنها سوف تستفيد، كهذا الاستعراض، من وجود تصور واضح للأهداف المنشودة، ومن وجود تنظيم فعال ورئاسة قوية ومشاركة فعلية من جانب أعضاء اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد