Bref, ils doivent reposer sur une vision globale du développement. | UN | ولا بد لها أن تقوم على رؤية شاملة للتنمية. |
Politiques de réadaptation et stratégies d'insertion sociale: une vision globale | UN | سياسات إعادة التأهيل واستراتيجيات الإدماج الاجتماعي: رؤية شاملة. |
Elle était la négation de l'égoïsme, elle donnait une vision globale du monde, en ignorant toutes les frontières et toutes les distinctions possibles, et elle excluait de la sorte toute forme de discrimination. | UN | وهو يقتضي إنكار الذات لأجل رؤية عالمية شاملة تعبُر جميع الحدود وتتجاوز كل الفوارق فلا مكان فيها لأي نوع من التمييز. |
Ces deux événements majeurs ont notamment contribué au développement d'une vision globale susceptible de permettre à l'UNESCO de mieux remplir son mandat. | UN | وقد ساهم هذان اللقاءان التاريخيان بوجه خاص في بلورة رؤية عالمية تمكن اليونسكو من أداء مهامها على نحو أفضل. |
Les conseils auraient ainsi une vision globale de l'offre et de la demande de personnel et du vivier de talents disponibles. | UN | وبالتالي، سيكون لدى المجالس نظرة شاملة عن العرض والطلب المتعلقين بالموظفين ومجمع المواهب المتاحة. |
Ce document s'inscrit dans le cadre d'une vision globale et partagée du développement du Cameroun à l'horizon 2035, et baptisée < < Vision 2035 > > . | UN | وتشكل هذه الوثيقة جزءاً من رؤية شاملة مشتركة للتنمية في الكاميرون، وصولاً إلى عام 2035، ويطلق عليها اسم رؤية 2035. |
Ces conférences ont défini pour le monde une vision globale de l'avenir de l'humanité. | UN | وهذه المؤتمرات مكنت العالم من رسم رؤية شاملة لمستقبل البشرية. |
Il est nécessaire de renoncer aux généralités ou aux critères fragmentés en vue de trouver une vision globale du système des Nations Unies. | UN | ومن الضروري أن نترك وراء ظهورنا التعميمات أو المعايير المجتزأة من أجل الوصول إلى رؤية شاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
:: Concevoir des stratégies fondées sur une vision globale et un calendrier précis; | UN | :: تعتبر الاستراتيجيات المستندة إلى رؤية شاملة وجدول زمني واضح من المتطلبات الأساسية للنجاح. |
Il sera ainsi plus facile d'avoir une vision globale du Programme, de mettre les programmes au point et de rendre compte de leur mise en œuvre. | UN | وسيساعد ذلك في الحفاظ على رؤية شاملة للبرنامج وييسر وضع البرامج وتقديم التقارير عنها. |
Il manquait une vision globale des complémentarités de diverses mesures et initiatives prises par les principaux acteurs du secteur des produits de base, et c'était ce manque que l'équipe spéciale était appelée à combler. | UN | وأكد أن ما ينقص الآن هو رؤية شاملة تبرز أوجه التكامل بين مختلف الإجراءات والمبادرات التي يتخذها أصحاب المصلحة في قطاع السلع الأساسية، ومن المتوقع أن تسد فرقة العمل هذه الثغرة. |
Il note en outre avec préoccupation qu'il n'existe aucun plan d'action national reposant sur une vision globale des droits de l'enfant. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لانعدام وجود أي خطة وطنية تنبني على رؤية عالمية لحقوق الطفل. |
une vision globale, fondée sur la solidarité en matière de commerce et de développement, est nécessaire pour assurer: | UN | ولا بد من رؤية عالمية جديدة تستند إلى التضامن في مجالي التجارة والتنمية، بغية ضمان أن تكون هذه العملية: |
La Déclaration et le programme d'action de Beijing offrent une vision globale et des recommandations sur la façon de faire progresser les objectifs des femmes. | UN | ويقدم إعلان ومنهاج عمل بيجين رؤية عالمية وتوصيات عن كيفية تحقيق الأهداف المتعلقة بالمرأة. |
À cet égard, plusieurs experts ont insisté sur la nécessité d'une vision globale de l'agriculture, compte tenu de l'ampleur de l'accroissement démographique. | UN | وفي هذا الصدد، أكد عدة خبراء على أن هناك حاجة إلى وجود نظرة شاملة إلى الزراعة في ضوء الزيادة السكانية الهائلة. |
Les peuples autochtones ont une vision globale et holistique du monde qui n'est pas facilement divisible en catégories s'excluant mutuellement. | UN | وتعتنق الشعوب اﻷصلية نظرة شاملة وكلية للعالم لا يمكن بسهولة تقسيمها إلى فئات تستبعد الواحدة منها غيرها. |
une vision globale des questions en cause est indispensable. | UN | ويستلزم الأمر نظرة كلية للمسائل الواقعة في هذه الدائرة. |
Les enfants doivent être au coeur d'une politique fondée sur une vision globale de leurs caractéristiques et besoins particuliers, une politique élaborée en tant que fin en soi. | UN | إن الأطفال يجب أن يكونوا لب سياسة تقوم على رؤية متكاملة لخصائصهم واحتياجاتهم الذاتية، سياسة توضع بوصفها مقصدا قائما بذاته. |
une vision globale pour l'avenir a été formulée. Des mesures pratiques ont été définies, en particulier dans le rapport du Secrétaire général sur le renforcement des capacités de maintien de la paix en Afrique, en vue de réaliser l'objectif fixé. | UN | وقد وضعت رؤية واسعة للمستقبل, وحدد عدد من الإجراءات العملية، لا سيما في تقرير الأمين العام عن تعزيز قدرة حفظ السلام الأفريقية، وهي إجراءات يمكن من خلالها تحقيق هذه الرؤية. |
qui fournira des matériaux utiles pour la mise en place d'un dispositif juridique efficace de prévention et de lutte contre les actes de terrorisme qui, de nos jours, revêtent de multiples facettes non couvertes par le droit pénal international s'inscrivant dans une vision globale de lutte contre tous les actes de terrorisme quelles qu'en soient les formes, les méthodes et les motivations. | UN | وفي أيامنا هذه، تتخذ تلك اﻷعمال مظاهر متعددة لا يشملها قانون العقوبات الدولي في سياق الرؤية العالمية لمكافحة جميع اﻷعمال اﻹرهابية أيا كانت أشكالها وأساليبها ودوافعها. |
Dans l'ensemble, l'expérience sur le terrain a appris au FIDA que, dans le cas des peuples autochtones, les stratégies de développement doivent répondre à une vision globale qui embrasse la croissance économique, l'autonomisation, la gestion durable des ressources naturelles ainsi que la reconnaissance et la protection des droits sociaux, économiques et culturels. | UN | وبشكل عام، تعلم الصندوق من تجربته على أرض الواقع ضرورة توجيه استراتيجيات التنمية مع الشعوب الأصلية برؤية شاملة تشمل النمو الاقتصادي، والتمكين، والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، والاعتراف بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وحمايتها. |
:: Élaboration d'un programme d'enseignement conforme à une vision globale et intégrée ajoutant des aspects fonctionnels et culturels aux diverses composantes des programmes d'alphabétisation. | UN | :: تطوير المنهاج التربوي وفق منظور شمولي تكاملي يتبني المنحي الوظيفي والحضاري، ويراعي مختلف مكونات المنهاج التربوي لبرامج مكافحة الأمية. |
Afin de donner une vision globale de la composition du Secrétariat, l'effectif pris en compte dans le présent rapport comprend tous les fonctionnaires titulaires d'un contrat valide au 30 juin 2009, quels que soient la source de financement du poste, le type d'engagement, la durée du contrat, la classe ou le lieu d'affectation. | UN | 2 - ومن أجل تقديم لمحة سريعة عن موظفي الأمانة العامة بأسرها، أُدرج في عداد الموظفين الذين يتناولهم هذا التقرير جميع الموظفين الذين كانت لديهم عقود سارية() حتى 30 حزيران/يونيه 2009، بصرف النظر عن مصدر التمويل أو نوع التعيين أو مدة العقد أو الرتبة أو مركز العمل. |
Il faut aborder les questions concernant l'accès à la terre, son utilisation et sa gestion, dans le cadre d'une vision globale qui s'applique à l'avenir des sociétés autochtones. | UN | وينبغي معالجة مسألة الحصول على اﻷرض واستخدامها وإدارتها في إطار الرؤية الشاملة التي تحدد مستقبل مجتمعات السكان اﻷصليين. |
Il faut que les États qui n'ont pas encore défini leur situation interne en ce qui concerne le commerce électronique aient une vision globale et générale des travaux de la CNUDCI et ne pensent pas qu'il s'agit de travaux séparés. | UN | فالدول التي لم تحدد بعد وضعها الداخلي فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية بحاجة الى رؤية عامة شاملة لعمل الأونسيترال، ولا ينبغي أن ترى الوثائق كأجزاء منفصلة من العمل. |
Pour pouvoir planifier la gestion des ressources humaines du Secrétariat et suivre l'évolution démographique du personnel, il faut avoir une vision globale de la composition du Secrétariat. | UN | 42 - تقتضي متطلبات التخطيط العام للموارد البشرية والحاجة إلى تقصي الاتجاهات في القوى العاملة بالأمانة العامة توخي منظور أوسع نطاقا في استعراض موظفي الأمانة العامة. |