Le Timor-Leste est l'un des exemples récents de l'efficacité de l'Organisation lorsqu'elle est appuyée par une volonté commune d'agir. | UN | وليست تيمور الشرقية إلا نموذجاً قريباً لفاعليتها حين تدعمها إرادة مشتركة في العمل. |
Je crois que nous partageons tous une volonté commune de contribuer au renforcement de la paix internationale. | UN | وأعتقد أننا جميعا نتشاطر إرادة مشتركة للإسهام في تعزيز السلام الدولي. |
Plus encore que de services et locaux communs, c'est d'une volonté commune de coopérer dont les divers organismes du système ont besoin. | UN | على أن ما تحتاج اليه مختلف أجهزة المنظومة أكثر من الخدمات واﻷماكن المشتركة إنما هو إرادة مشتركة للتعاون. |
Malgré la déception compréhensible que suscite la lenteur des progrès réalisés dans ce domaine, nous continuons de compter sur une volonté commune permettant d'arriver à un compromis raisonnable aux fins d'obtenir une réforme globale du Conseil sous tous ses aspects. | UN | ورغم الإحباط المفهوم إزاء بطء التقدم العام في هذا الميدان، ما زلنا نعول على الإرادة المشتركة للتوصل إلى حل توافقي معقول لتحقيق الإصلاح الشامل للمجلس من جميع جوانبه. |
Premièrement, le programme de travail ne devrait pas refléter les souhaits d'une minorité d'États, mais une volonté commune à tous les États membres et à l'ensemble de la communauté internationale. | UN | أولاً، لا ينبغي لبرنامج العمل أن يعكس آمال عدد قليل من الدول، بل الرغبة المشتركة لكافة الدول الأطراف والمجتمع الدولي عامة. |
Mais ils n'ont pas atteint leur objectif, et au contraire, leurs actes barbares ont suscité en nous tous une volonté commune de réagir. | UN | لكن مسعاهم قد خاب. وبدلا من ذلك، فجرت أعمالهم الوحشية فينا جميعا عزيمة مشتركة للرد. |
L'Organisation a montré que la réforme est possible dans un environnement multilatéral lorsqu'il existe une volonté commune. | UN | وقد أظهرت اليونيدو أن الإصلاح في بيئة متعدّدة الأطراف ممكن عندما تتوافر إرادة مشتركة. |
Les premiers résultats des initiatives prises dans le cadre du dialogue intra-méditerranéen sont porteurs d'espoir et traduisent une volonté commune des pays concernés pour tenir cette zone à l'abri des convulsions politiques internationales et des crises conjoncturelles et promouvoir son développement harmonieux. | UN | إن النتائج اﻷولية للحوار المتوسطي تبعث على التفاؤل وتترجم عن إرادة مشتركة لجعل هذه المنطقة في مأمن من الهزات السياسية واﻷزمات الظرفية مع توفير أسباب نموها المتناسق. |
Nous tous sommes rassemblés ici non pas pour insister sur des intérêts nationaux divergents, mais, au contraire, pour promouvoir une volonté commune, comme nous l'a demandé la communauté internationale, une volonté commune d'assurer le désarmement. | UN | ولقد اجتمعنا كلنا هنا ليس للتعبير عن مصالحنا وآراءنا الوطنية المختلفة، بل على العكس، لتعزيز إرادة مشتركة كما طلب منا ذلك المجتمع الدولي، إرادة مشتركة لتحقيق نزع السلاح. |
2. Le projet découle d'une volonté commune de moderniser le transport multimodal et de garantir la sécurité des opérations maritimes. | UN | 2- ومشروع الاتفاقية مستوحى من إرادة مشتركة لتحديث النقل المتعدد الوسائط مع المحافظة على سلامة العمليات البحرية. |
J'espère que ces quelques phrases expriment clairement ma vision de l'ONU du siècle prochain, non pas comme un super-État monstrueux, embarrassant pour tous, mais, au contraire, comme un instrument souple et opérationnel au service de tous, représentant une volonté commune d'aider l'humanité dans son ensemble. | UN | وهذه الجمل القليلة ينبغي أن توضح بأن تصوري لﻷمم المتحدة في القرن المقبل ليس تصورا لكيان خارق رهيب، يكون عبئا على الجميع، بل على العكس تماما، هو تصور ﻷداة مرنة وبارعة لخدمة الجميع، تحفزها إرادة مشتركة لصالح البشرية عموما. |
Les conclusions équilibrées et soigneusement élaborées du Sommet de Washington sur la sécurité nucléaire en avril 2010 manifestent une volonté commune d'améliorer la sécurité nucléaire. | UN | وتظهر النتيجة المتوازنة والتي جرت صياغتها بدقة في مؤتمر قمة الأمن النووي المعقود في واشنطن في نيسان/أبريل 2010 إرادة مشتركة لتعزيز الأمن النووي. |
Les conclusions équilibrées et soigneusement élaborées du Sommet de Washington sur la sécurité nucléaire en avril 2010 manifestent une volonté commune d'améliorer la sécurité nucléaire. | UN | وتظهر النتيجة المتوازنة والتي جرت صياغتها بدقة في مؤتمر قمة الأمن النووي المعقود في واشنطن في نيسان/أبريل 2010 إرادة مشتركة لتعزيز الأمن النووي. |
68. Ainsi qu'il ressort du présent rapport, il se dégage une volonté commune de s'attaquer aux problèmes de prévention des catastrophes et d'améliorer les mécanismes de coopération aux niveaux mondial, régional et national. | UN | 68 - كما ورد في هذا التقرير، هناك إرادة مشتركة ناشئة للتصدي لتحديات الحد من الكوارث وتعزيز آليات التعاون على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Ainsi qu'il ressort du présent rapport, il se dégage une volonté commune de s'attaquer aux problèmes de prévention des catastrophes et d'améliorer les mécanismes de coopération aux niveaux mondial, régional et national. | UN | 68 - كما ورد في هذا التقرير، هناك إرادة مشتركة ناشئة للتصدي لتحديات الحد من الكوارث وتعزيز آليات التعاون على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Grâce à une volonté commune de nous concentrer sur ce qui nous unit dans la pratique, plutôt que sur ce qui nous sépare idéologiquement, nous avons pu mettre fin à ces tensions il y a un siècle et demi environ. | UN | إلا أننا بفضل الإرادة المشتركة للتركيز على الأشياء التي توحدنا على صعيد عملي بدلاً من التركيز على الأشياء التي تفرقنا عقائدياً، نجحنا في إنهاء هذه التوترات قبل قرن ونصف تقريباً. |
Si nous sommes incapables de réunir une volonté commune suffisante ne serait-ce que pour engager les négociations à la Conférence, les États-Unis seront déterminés à rechercher d'autres formules. | UN | وإذا لم نستطع استحضار الإرادة المشتركة ولو من أجل بدء المفاوضات داخل هذه الهيئة، فإن الولايات المتحدة عازمة على الأخذ بخيارات أخرى. |
Cet organisme traduit une volonté commune de ses adhérents de travailler en concertation avec les intervenants de la vie économique monégasque: Conseil économique et social, Direction de l'expansion économique, Direction du tourisme et des congrès, ambassades et consulats à travers le monde, jeune Chambre économique, Fédération patronale, organisations professionnelles. | UN | وتترجم هذه الهيئة الإرادة المشتركة لأعضائها على العمل بالتنسيق مع أصحاب المصالح في الحياة الاقتصادية في موناكو: المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإدارة التوسع الاقتصادي، وإدارة السياحة والمؤتمرات، والسفارات والقنصليات في العالم أجمع، والغرفة الاقتصادية الفتية، واتحاد أصحاب العمل، والمنظمات المهنية. |
Lors des sessions successives de la Convention, les participants ont manifesté une volonté commune de faire aboutir le plan d'action. | UN | 26 - وكانت الرغبة المشتركة فيما بين المندوبين في كفالة نجاح خريطة الطريق جلية خلال سائر دورات المؤتمر الوطني المتعاقبة. |
Il est clair que dans un monde interdépendant un avenir commun nous attend et que nous devons donc manifester une volonté commune de donner un visage humain à la science et à la technologie. | UN | والواضح أننا في هذا العالم المترابط لدينا مستقبل مشترك ولذلـــك يجب أن نظهر عزيمة مشتركة ﻹعطاء العلم والتكنولوجيا وجها إنسانيا. |
:: une volonté commune des partenaires; | UN | :: التزامات مشتركة بين الشركاء |
Nous sommes unis par une volonté commune d'éliminer les barrières qui nous divisent et de protéger le précieux patrimoine naturel que nous partageons. | UN | ونحن يوحدنا تصميم مشترك على إزالة الحواجز التي تقسمنا وعلى حماية تراثنا الطبيعي الثمين الذي نتشاطره. |
Il faut aussi une volonté commune d'engager un dialogue durable et transparent, animé par un esprit de compréhension mutuelle et de compromis. | UN | ويقتضي ذلك أيضا وجود رغبة مشتركة في المشاركة في حوار يتسم بالاستمرارية والشفافية وبروح من التفاهم المتبادل والقبول بالحلول التوفيقية. |