Le groupe propose également de réserver une zone urbaine exclusivement aux locaux diplomatiques et consulaires. | UN | ويقترح الفريق أيضا تخصيص منطقة حضرية للمقار الدبلوماسية والقنصلية على وجه الحصر. |
une zone urbaine dans un pays peut être une zone rurale dans un autre. | UN | فما يُعتبر منطقة حضرية في بلد ما قد يُعتبر منطقة ريفية في بلد آخر. |
Le projet sera mis en oeuvre dans une zone rurale et une zone urbaine d'une île du Pacifique et devrait commencer au deuxième semestre 2001. | UN | وسينفذ المشروع في منطقة ريفية أو منطقة حضرية في إحدى جزر المحيط الهادئ ومن المتوقع أن يبدأ في النصف الثاني من عام 2001. |
En Iraq, aucune n'a été larguée sur une zone urbaine. | UN | وفي العراق، لم تُسقط أي منها على منطقة حضرية. |
Nettoyer une zone urbaine ou rurale devrait faire partie des courageux plans d'action des hommes politiques qui l'aiment vraiment. | UN | وتنظيف أي منطقة حضرية أو ريفية ينبغي أن يكون جزءاً من منهاج عمل شجاع لدى السياسيين الذين يحبون تلك المنطقة حقا. |
Au cours des 12 derniers mois, la charge de travail du Groupe des droits de l'homme s'est alourdie en raison, notamment, du fait qu'il a son siège dans une zone urbaine à forte densité de population. | UN | وقد زاد عبء عمل وحدة حقوق الإنسان على مدى السنة الماضية، ويرجع ذلك جزئيا إلى موقعها في منطقة حضرية ومأهولة بالسكان. |
11. Faire traverser une zone urbaine à des détenus en encourageant la population locale à les lyncher. | UN | ١١ - المرور بالمعتقلين عبر منطقة حضرية وتشجيع سكانها المحليين على إنزال العقاب الجسدي بهم. |
La Commission a conclu que, quelque précautions que les Forces de défense aient pu prendre dans le cas d'espèce, elles étaient manifestement insuffisantes au regard de l'emploi d'une substance extrêmement dangereuse dans une zone urbaine habitée. | UN | واستنتج المجلس أنه أيا كانت الاحتياطات التي اتخذها جيش الدفاع الإسرائيلي في هذه الحالة، لم تكن بدون شك كافية لاحتواء عواقب استخدام مواد في غاية الخطورة في منطقة حضرية مأهولة بالسكان. |
Il se pourrait que cela ne soit pas possible pour des installations ayant une double fonction, mais l'État serait alors tenu, par exemple, de ne pas placer de réserves de carburant militaires dans une zone urbaine. | UN | وبالرغم من أن هذا قد لا يكون ممكناً بالنسبة للمنشآت المزدوجة الاستخدام، فإن الدولة مُلزَمة، مثلاً، بعدم وضع مخزونات الوقود العسكرية في منطقة حضرية. |
Permettez-moi de vous rappeler que Tuzla a été proclamée " zone de sécurité " par le Conseil de sécurité dans sa résolution 836 (1993). La communauté internationale s'est donc engagée à protéger la ville où plus de 170 000 civils vivent dans une zone urbaine très densément peuplée. | UN | واسمحوا لي أن أذكر سعادتكم أن توزلا أعلنت منطقة آمنة وفقا ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٣٦، ووفقا لذلك، فقد التزم المجتمع الدولي بحماية مدينة توزلا التي يعيش فيها أكثر من ٠٠٠ ١٧٠ من المدنيين في منطقة حضرية مزدحمة بالسكان. |
La densité de population des îles qui est de 1 249 personnes par kilomètre carré explique que Malte soit pour la plus grande partie de sa superficie une zone urbaine. | UN | وبما أن كثافة السكان هي 249 1 نسمة(30) في الكيلومتر المربع في الجزر المالطية، فمعظم البلد عبارة عن منطقة حضرية. |
a) Enlever les résidus d'hydrocarbures accumulés dans une zone urbaine (Tabarja, au Liban-Nord) et les transporter vers un lieu de stockage temporaire dans une décharge sanitaire pour matières inertes (Bsalim, au Mont-Liban); | UN | (أ) إزالة النفايات المستردة من الانسكاب النفطي والمخرنة في منطقة حضرية (طبرية في شمال لبنان) ونقلها بطريقة مناسبة إلى موقع تخزين مؤقت في مدفن قمامة صحي للمواد الخاملة (في بصاليم، بجبل لبنان)؛ |
516. En ce qui concerne l'usucapion, l'article 183 de la Constitution brésilienne stipule qu'une personne qui a eu possession sans opposition et sans interruption d'une zone urbaine n'excédant pas 250 m2 pendant cinq années, en l'utilisant pour son logement ou celui de sa famille, en acquiert la propriété dès lors qu'elle n'est propriétaire d'aucun autre immeuble urbain ou rural. | UN | 516- وفيما يتعلق بالحيازة المكتسبة، تنص المادة 183 من الدستور الاتحادي على أن استملاك شخص منطقة حضرية لا تزيد عن 250 متراً مربعاً لمدة خمسة أعوام على نحو مستمر ودون اعتراض أحد واستعمالها لأغراض السكن لنفسه أو لأسرته، يعطيه حق تملكها على ألا تكون له أي ممتلكات حضرية أو ريفية أخرى. |
Les conséquences apocalyptiques de l'explosion d'un engin nucléaire ou de la dispersion du bacille du charbon dans une zone urbaine - entraînant la mort de centaines de milliers de personnes dans d'indicibles souffrances - sont dépeintes dans une légion d'ouvrages et sont fréquemment invoquées par des États pour justifier une action antiterroriste. | UN | ووصف صور من الآخرة يموت فيها مئات الآلاف ميتة بشعة بسبب تفجير سلاح نووي أو إطلاق جرثومة مرض الجمرة في منطقة حضرية هو وصف يملأ المنشورات وكثيرا ما تحتج به الدول لتبرير سياسات مكافحة الارهاب(119). |