L'Organisation des Nations Unies conclurait dès que possible un accord sur le statut des forces avec le Gouvernement de la République unie de Chypre. | UN | وستبرم الأمم المتحدة مع حكومة جمهورية قبرص المتحدة اتفاقا بشأن مركز القوات في أقرب وقت ممكن. |
La République unie de Chypre aurait un drapeau et un hymne qui n'auraient pas été utilisés précédemment. | UN | 68 - وسيكون لدولة قبرص المتحدة أيضا علم ونشيد وطني لم يستخدما من قبل. |
En conséquence, le plan précise que la République unie de Chypre a une personnalité juridique internationale et une souveraineté uniques, et que le partage ou la sécession sont expressément interdits. | UN | ووفقا لذلك، تنص الخطة تحديدا على أن تكون لجمهورية قبرص المتحدة شخصية قانونية دولية واحدة وسيادة واحدة، وعلى الحظر الصريح للتقسيم أو الانفصال. |
Le Conseil est aussi invité à reconnaître l'égalité politique et l'identité distincte des Chypriotes grecs et turcs et l'égalité de statut de leurs États constitutifs dans la République unie de Chypre. | UN | كما يطلب إلى المجلس أن يقر المساواة السياسية والهوية المتميزة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك والمركز المتساوي لدولتيهما المؤسستين في جمهورية قبرص المتحدة. |
L'embargo pourrait rester en vigueur jusqu'à ce que le Conseil en décide autrement, en particulier si la République unie de Chypre lui en faisait la demande et le Secrétaire général confirmait que le maintien de l'embargo n'était plus nécessaire pour assurer la paix et la sécurité internationales. | UN | ويمكن فرض الحظر إلى أن يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك، استنادا إلى أمور منها ورود طلب من جمهورية قبرص المتحدة وتأكيد من الأمين العام بأن مواصلة حظر الأسلحة لم تعد لازمة لصون السلام والأمن الدوليين. |
Aux termes de ce plan, la République unie de Chypre est un État indépendant doté d'une personnalité juridique internationale, d'une souveraineté et d'une citoyenneté uniques auquel l'union en totalité ou en partie avec un autre État ou toute forme de partage ou de sécession est expressément interdite. | UN | 16 - وبموجب الخطة، فإن جمهورية قبرص المتحدة دولة مستقلة لها شخصية قانونية دولية، وسيادة وجنسية واحدة، ويحظر صراحة اتحادها كلا أو بعضا مع أي بلد آخر كما يحظر أي تقسيم أو انفصال لها. |
Conformément aux déclarations, les parties envisagent un mandat de durée indéterminée qui durerait aussi longtemps que le Gouvernement fédéral de la République unie de Chypre n'aura pas pris de décision contraire, avec l'accord des deux États constitutifs. | UN | 22 - وفقا لما تقدم ذكره، يتوخى الطرفان ولاية غير محددة الأجل تستمر إلى أن تقرر الحكومة الاتحادية لجمهورية قبرص المتحدة بموافقة كلتا الدولتين المؤسستين، خلاف ذلك. |
Il convient de souligner qu'il revient aux parties d'assumer leurs responsabilités et de traduire dans la vie politique de la République unie de Chypre les dispositions de l'Accord de fondation. | UN | 23 - وينبغي التأكيد على أن على الطرفين الاضطلاع بمسؤولياتهما وترجمة اتفاق التأسيس إلى إرادة سياسية لجمهورية قبرص المتحدة. |
Au cas où l'Accord de fondation entrerait en vigueur, la République unie de Chypre devrait prendre à sa charge la moitié des coûts de l'opération au cours des trois premières années et les trois quarts par la suite. | UN | 45 - وإذا ما بدأ نفاذ اتفاق التأسيس، ستلتزم جمهورية قبرص المتحدة بتحمل نصف التكاليف التي تتحملها الأمم المتحدة في هذه العمليات في السنوات الثلاث الأولى، وتحمل ثلثي التكاليف فيما يلي ذلك. |
Comme prévu dans le Règlement global, la Grèce, la Turquie, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la République unie de Chypre signeraient l'entrée en vigueur du Traité sur les questions relatives à la nouvelle donne à Chypre le 29 avril 2004. | UN | 10 - وعلى غرار ما تتوخاه التسوية الشاملة، ستوقع اليونان وتركيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وجمهورية قبرص المتحدة المعاهدة المتعلقة بالوضع الجديد في قبرص بغرض بدء نفاذها في 29 نيسان/أبريل 2004. |
Le fait que la République unie de Chypre assume l'essentiel de la charge financière occasionnée par l'opération (comme indiqué au paragraphe 45) devrait convaincre le Conseil de sécurité d'accepter cette condition importante. | UN | والهدف من كون جمهورية قبرص المتحدة ستتحمل معظم تكاليف العملية (وفقا لما تقدم وصفه في الفقرة 45) هو تيسير موافقة مجلس الأمن على هذا الطلب المهم. |
La partie chypriote turque, dont la position est fondée sur la prémisse de l'union de deux États préexistants, exigeait la reconnaissance des registres de population existants et l'adoption d'un régime de double nationalité à l'avenir, l'octroi de la nationalité par les autorités des États constitutifs devant donner automatiquement droit à la nationalité de la République unie de Chypre. | UN | 103 - ويطالب القبارصة الأتراك، انطلاقا من وجود دولتين قائمتين تسعيان إلى الاتحاد، بالاعتراف الكامل بقوائم المواطنين الحالية وبالجنسية المزدوجة في المستقبل، أي اعتراف سلطات الدولية المكوِنة بجنسية السكان في تلك الدولة، مما يعطيهم بصفة آلية جنسية جمهورية قبرص المتحدة. |
Il a ajouté que le règlement global définitif garantissait qu'une République unie de Chypre pourrait parler d'une seule voix dans les instances internationales et participer pleinement aux processus décisionnels de l'Union européenne, et que l'acquis communautaire serait dûment pris en compte sur l'île (Conférence préparatoire des donateurs de haut niveau). | UN | وتكفل التسوية الشاملة النهائية قدرة جمهورية قبرص المتحدة على التحدث بصوت واحد في المنتديات الدولية والمشاركة مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرار داخل الاتحاد الأوروبي، وأن تُطبق المقررات المشتركة ويتم إنفاذها بالشكل المناسب على أرض الجزيرة " (مؤتمر المانحين التحضيري الرفيع المستوى). |