ويكيبيديا

    "unies à contribuer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة على اﻹسهام
        
    • المتحدة إلى المساهمة
        
    • المتحدة على أن تسهم
        
    • المتحدة للمساهمة
        
    • المتحدة على المساهمة
        
    • المتحدة إلى المساعدة
        
    Il importe de réaffirmer la capacité de l'Organisation des Nations Unies à contribuer à la paix et à la sécurité internationales au moyen d'actions transparentes conformes au droit international. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نعرب مجددا عن قدرة اﻷمم المتحدة على اﻹسهام في تحقيق السلم واﻷمن عن طريق القيام بأنشطة واضحة في إطار القانون الدولي.
    Nous encourageons les Nations Unies à contribuer à lever tous les obstacles au retour des réfugiés, et notamment à faire en sorte que cesse la violence dans les camps à l'égard en particulier de ceux qui désirent rentrer, et que cesse aussi la mainmise des milices de l'ancienne armée et d'autres auteurs du génocide sur le reste des gens. UN ونحث اﻷمم المتحدة على اﻹسهام في إزالة كل العقبات القائمة في سبيل عودة اللاجئين، وبصفة خاصة ايقاف العنف في المجتمعات، لا سيما العنف الموجه ضد الراغبين في العودة إلى ديارهم، ورفع القبضة الخانقة التي يمارسها أفراد مليشيا الجيش السابق وغيرهم من مرتكبي جرائم اﻹبادة الجماعية على بقية اللاجئين.
    118. On n'a pas encore de preuves concrètes mais tout semble indiquer que la diminution des ressources de base a des incidences négatives sur la capacité du système des Nations Unies à contribuer efficacement au développement national et à faire face aux besoins nouveaux. UN ١١٨ - وبينما لا يوجد بعد دليل تجريبي قوي، فهناك دلائل تشير إلى أن الهبوط في الموارد اﻷساسية يؤثر على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على اﻹسهام بكفاءة في التنمية الوطنية، وعلى استجابتها للاحتياجات الناشئة.
    2. Le Secrétariat a invité les organismes et organisations du système des Nations Unies à contribuer à la révision et à la mise à jour du présent document. UN ٢ - ودعت اﻷمانة العامة وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى المساهمة في تنقيح واستكمال الورقة.
    Le Kazakhstan appuie pleinement les objectifs de l'Alliance des civilisations et appelle les États Membres et les organismes des Nations Unies à contribuer au renforcement de la tolérance et de la compréhension mutuelle dans le monde. UN وتؤيد كازاخستان تأييدا تاما هدف تحالف الحضارات وتدعو جميع الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة إلى المساهمة في تعزيز التسامح والتفاهم المتبادل في العالم.
    Rappelant également que la Commission du développement durable, à sa troisième session, a approuvé un programme de travail sur des indicateurs de développement durable et qu'elle a invité les organisations du système des Nations Unies à contribuer à la mise en oeuvre dudit programme, UN وإذ يشير أيضا إلى موافقة لجنة التنمية المستدامة مؤخرا على برنامج عمل مؤشرات التنمية المستدامة، وذلك في دورتها الثالثة، وإلى دعوتها التي وجهتها إلى المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة للمساهمة في تنفيذه،
    Celui-ci encourage également les organismes des Nations Unies à contribuer à l'établissement de rapports et à appuyer la mise en œuvre de la Convention au niveau national. UN وفي نفس الوقت، فإنها تشجع أجهزة منظومة الأمم المتحدة على المساهمة في عملية كتابة التقارير، ودعم تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    À cet égard, l'Assemblée accueille avec satisfaction l'aide accordée par le Programme des Nations Unies pour le développement et invite les autres organismes des Nations Unies à contribuer au développement du territoire. UN وفي هذا الصدد ترحب الجمعية العامة بالمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتدعو المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة إلى المساعدة في تنمية اﻹقليم.
    16. Encourage les États Membres et les entités et organismes du système des Nations Unies à contribuer à un examen quinquennal efficace du suivi des conférences, en accordant une attention particulière à la promotion des rapports qui existent entre elles et à la mise en oeuvre en temps voulu des conclusions dégagées des examens; UN ١٦ - يشجع الدول اﻷعضاء والكيانات والوكالات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة على اﻹسهام في الاستعراض الفعال للمؤتمرات الذي يجري كل خمس سنوات، مع إيلاء اهتمام خاص لتعزيز الصلات فيما بينها والتنفيذ المبكر للنتائج التي تتوصل إليها هذه الاستعراضات؛
    Rappelant sa résolution 53/7 du 16 octobre 1998, dans laquelle elle a, entre autres, approuvé le Programme solaire mondial 1996-2005 en tant que contribution au processus général de développement durable et invité tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies à contribuer au succès de sa mise en oeuvre, UN إذ تشير إلى قرارها ٣٥/٧ المؤرخ ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، الذي أيدت فيه، في جملة أمور، البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ٦٩٩١-٥٠٠٢ بوصفه إسهاما في جدول أعمال التنمية المستدامة الشامل، ودعت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى المساهمة في تنفيذه بنجاح،
    Le Conseil a souligné l'importance de la campagne, pris note des résultats escomptés et invité les organismes du système des Nations Unies à contribuer à celle-ci dans les domaines où ils ont des avantages comparatifs. UN 37 - وأقر مجلس الرؤساء التنفيذيين بأهمية الحملة، وأحاط علما بنتائجها المتوقعة، ودعا مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى المساهمة في الحملة في المجالات التي تملك فيها مزايا نسبية.
    5. Invite les institutions spécialisées et entités compétentes des Nations Unies à contribuer aux travaux de la Commission du développement social, notamment en communiquant des informations pertinentes dans le cadre de leurs mandats respectifs; UN 5 - يدعو وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وكيانات الأمم المتحدة إلى المساهمة في عمل لجنة التنمية الاجتماعية عن طريق، في جملة أمور، توفير المعلومات ذات الصلة في إطار ولاية كل منها؛
    Se félicitant de la décision d'organiser, en juin 2012, la Conférence des Nations Unies sur le développement durable à Rio de Janeiro, et notant que, dans sa résolution 64/236 du 20 décembre 2009, l'Assemblée générale a invité les organes et organismes des Nations Unies à contribuer au processus préparatoire de la Conférence, UN وإذ يرحب بقرار عقد مؤتمر الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة في ريو دي جانيرو، في حزيران/يونيه 2012، وإذ يحيط علماً بالدعوة التي وجهتها الجمعية العامة، في قرارها 64/236 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2009، إلى المنظمات والهيئات التابعة للأمم المتحدة للمساهمة في عملية التحضير للمؤتمر،
    Le Secrétaire général a encouragé les chefs de secrétariat des entités des Nations Unies à contribuer activement à la campagne et l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a invité les coordonnateurs résidents à prendre la direction de leurs équipes de pays pour pousser le développement de la campagne au niveau local. UN 9 - وما فتئ الأمين العام يشجع رؤساء كيانات الأمم المتحدة على المساهمة بشكل فعلي في الحملة، ويدعو مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المنسقين المقيمين إلى قيادة أفرقتهم القطرية لمواصلة تطوير الحملة على الصعيد المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد