Aujourd'hui, un complexe des Nations Unies à Gaza a encore été bombardé. | UN | وتعرّض مجمع تابع للأمم المتحدة في غزة للقصف مجدداً اليوم. |
À ce qui précède, nous ajoutons le bombardement par les forces israéliennes du quartier général des Nations Unies à Gaza il y a seulement quelques heures. | UN | ونضيف إلى ما سبق القصف الذي قامت به القوات الإسرائيلية منذ ساعات قليلة على مبنى مقر الأمم المتحدة في غزة. |
Dans ce cadre, la Suisse est particulièrement choquée par l'information récente faisant état de bombardements de bâtiments de l'Organisation des Nations Unies à Gaza. | UN | وفي هذا السياق كانت صدمة سويسرا كبيرة جراء الأنباء الأخيرة عن الهجوم على منشآت تابعة للأمم المتحدة في غزة. |
La Nouvelle-Zélande condamne les attaques effrayantes contre le personnel et les installations des Nations Unies à Gaza. | UN | إن نيوزيلندا تدين الهجمات المفزعة على موظفي ومرافق الأمم المتحدة في غزة. |
L'Union européenne proteste vigoureusement et s'indigne du bombardement israélien des installations des Nations Unies à Gaza et exige que la lumière soit faite à cet égard. | UN | ويعترض الاتحاد بشدة على القصف الإسرائيلي لمجمع الأمم المتحدة في قطاع غزة ويعرب عن غضبه لارتكابه ويطالب بتوضيح الحقائق. |
Au cours de cette guerre, non seulement les Israéliens ont causé des destructions et fait des victimes, mais ils ont délibérément visé des installations des Nations Unies à Gaza. | UN | أما الإسرائيليون فإنهم، بالإضافة إلى تسبيبهم الدمارَ والإصابات البشرية في صفوف المدنيين في تلك الحرب، تعمّدوا استهدافَ مباني الأمم المتحدة في غزة. |
Les États Membres de l'ONU doivent exiger des explications complètes au sujet des nombreuses attaques dont ont fait l'objet les Nations Unies à Gaza au cours des trois dernières semaines. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، علينا أن نطالب بتوضيح كامل للهجمات المتعددة التي تعرضت لها الأمم المتحدة في غزة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
De même, des mesures doivent être prises pour que l'action militaire contre des bureaux de l'Organisation des Nations Unies à Gaza ne reste pas impunie. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يتوجب اتخاذ التدابير الكفيلة بمعاقبة المسؤولين عن الأعمال العسكرية الموجهة ضد مكاتب الأمم المتحدة في غزة. |
Nous condamnons vigoureusement le bombardement par Israël, hier, du siège des Nations Unies à Gaza, ainsi que les attaques menées la semaine dernière contre des écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | وندين بقوة قصف إسرائيل بالأمس لمقر الأمم المتحدة في غزة والهجمات على مدارس وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في الأسبوع الماضي. |
Il a non seulement présenté succinctement ses arguments, mais aussi demandé que la Commission appuie la demande en incitant les entités qui financent les activités des Nations Unies à Gaza et en Cisjordanie à prévoir les fonds nécessaires pour que cette prime puisse être versée au personnel en question. | UN | ولم يقتصر هذا العرض على إبراز مبررات هذا الطلب، ولكنه كان محاولة لكسب تأييد اللجنة لما يطلبه هؤلاء الموظفون من الجهات التي تمول أنشطة الأمم المتحدة في غزة والضفة الغربية بتوفير الأموال اللازمة لدفع بدل المخاطر لموظفي الأونروا المحليين. |
Elle a examiné attentivement cette possibilité et a discuté de la question avec les représentants permanents de l'Égypte et d'Israël à Genève, les acteurs des Nations Unies à Gaza et les responsables de la sécurité de l'ONU. | UN | وقد درست البعثة هذه الإمكانية دراسة دقيقة، وأثارت المسألة مع الممثلَيْن الدائمَيْن لمصر وإسرائيل في جنيف، ومع الجهات الفاعلة للأمم المتحدة في غزة ومع مسؤولي الأمن في الأمم المتحدة. |
:: Bureau des Nations Unies à Gaza | UN | - مركز الميزان - الأمم المتحدة في غزة |
Nous sommes extrêmement troublés d'apprendre qu'aujourd'hui, un bâtiment des Nations Unies à Gaza - un symbole universel d'unité et de paix - n'a pas été épargné par les forces d'occupation. | UN | وقد أزعجنا كثيراً أن نعلم اليوم أن مجمّع الأمم المتحدة في غزة - وهو رمز عالمي للوحدة والسلام - لم ينجُ من القوات الإسرائيلية. |
Il attire l'attention sur une gamme de pratiques israéliennes illégales telles que la construction de colonies, l'érection du mur de séparation et la confiscation de terres ainsi que sur des attaques israéliennes visant des installations des Nations Unies à Gaza et des convois d'aide humanitaire. | UN | ويلفت التقرير الانتباه إلى طائفة من الممارسات الإسرائيلية غير القانونية، مثل بناء المستوطنات، وإقامة الجدار العازل، ومصادرة الأراضي، والاعتداءات الإسرائيلية على مرافق الأمم المتحدة في غزة وقوافل المساعدة الإنسانية. |
Dans une déclaration qu'il a faite aujourd'hui, le Commissaire général de l'UNRWA, Pierre Krähenbühl, a dit que < < la nuit précédente, des enfants avaient été tués alors qu'ils dormaient à côté de leurs parents sur le sol d'une salle de classe, dans un abri désigné des Nations Unies à Gaza. | UN | وقد أعلن بيـير كرينبـول، المفوض العام للأونروا، في بيان أصدره اليوم، ما يلي: " في الليلة الماضية، قتـل أطفال وهم نائمون بجوار آبائهم وأمهاتهم على أرض غرفة دراسة في مأوى عيَّـنـته الأمم المتحدة في غزة. |
23. Le 11 février 2009, le Secrétaire général a créé une Commission du Siège chargée d'enquêter sur neuf incidents qui s'étaient produits entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009 concernant des locaux des Nations Unies à Gaza, faisant des morts et des blessés ou des dégâts matériels. | UN | 23- وفي 11 شباط/فبراير 2009، عيَّن الأمين العام مجلس تحقيق في مقر الأمم المتحدة لإجراء استعراض وتحقيق فيما يتعلق بتسعة حوادث وقعت بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009 في مباني الأمم المتحدة في غزة مما تسبَّب في حدوث وفيات وإصابات أو أضرار. |
Dans un communiqué de presse (SC/7302), les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la persistance de la violence dans la région et consternés, comme le Secrétaire général, par les attaques dirigées contre les bureaux des Nations Unies à Gaza. | UN | وفي بيان صحفي (SC/7302)، أعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء استمرار العنف في المنطقة وعن مشاطرتهم الأمين العام في الإحساس بالجزع إزاء الهجوم على مكاتب الأمم المتحدة في غزة. |
Les États Membres doivent exiger qu'Israël retire en public ses fausses allégations à l'égard de l'UNRWA, et doivent continuer d'exiger des indemnisations ainsi que le recommande la Commission d'enquête pour les dommages et les destructions de biens des Nations Unies à Gaza. | UN | 21 - وذكرت أن الدولَ الأعضاء يجب أن تطالب بأن تسحب إسرائيل علناً المزاعمً الكاذبةَ ضد الأونروا؛ ويجب أن تواصل الدعوةَ إلى دفع تعويضات، وفق ما أوصى به مجلس التحقيق، عن الأضرار والدمار الذي أُلحق بممتلكات الأمم المتحدة في غزة. |
Israël a en outre délibérément commis des actes d'agression contre les locaux des Nations Unies à Gaza et utilisé des bombes et des roquettes qui ont accru le nombre de morts et de blessés des Palestiniens non armés qui y avaient cherché refuge. | UN | وكذلك الاعتداء الذي قامت به إسرائيل ضد مباني الأمم المتحدة في قطاع غزة التي لم تمنع إسرائيل من ضربها المتعمد والوحشي لمن لجأ إليها هربا من القذائف الإسرائيلية التي أبادت وجرحت الكثير من أبناء الشعب الفلسطيني الأعزل. |