ويكيبيديا

    "unies a été" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة إلى
        
    • المتحدة السمعية
        
    • المتحدة كان
        
    • المتحدة هو
        
    • المتحدة الى
        
    • المتحدة كانت
        
    • المتحدة تم
        
    • المتحدة بشكل
        
    • المتحدة هي المكان الذي شهد
        
    Le nombre des Maisons des Nations Unies a été porté à 58 au total. UN وقد وصل عدد دور الأمم المتحدة إلى ما مجموعه 58 داراً.
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies a été envoyée dans le territoire en 1979, UN وإذ تشير إلى ايفاد بعثة زائرة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم في عام ١٩٧٩،
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies a été envoyée dans le territoire en 1979, UN وإذ تشير إلى ايفاد بعثة زائرة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم في عام ١٩٧٩،
    La Division de la codification du Bureau des affaires juridiques a le plaisir d'annoncer que la Médiathèque de droit international des Nations Unies a été inaugurée le 28 octobre 2008 et peut être consultée à l'adresse < www.un.org/law/avl > . UN يسر شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية أن تعلن عن افتتاح مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008 على الموقع التالي http://www.un.org/law/avl.
    L'une des plus grandes réalisations des Nations Unies a été le cadre général du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأحد أكبر المنجزات التي حققتها الأمم المتحدة كان وضع إطار العمل الشامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le rôle des organismes des Nations Unies a été de stimuler les débats touchant les options et les stratégies que peuvent choisir les pays. UN ودور الأمم المتحدة هو تحفيز المناقشة بشأن الخيارات والسبل البديلة التي ينبغي للبلدان اتخاذها.
    Rappelant également qu'une mission de visite des Nations Unies a été envoyée dans le territoire en 1979, UN وإذ تشير أيضا الى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى اﻹقليم في عام ١٩٧٩،
    Je suis par conséquent fier de dire que l'Organisation des Nations Unies a été, et qu'elle est toujours, notre principale amie. UN ولذا، أشعر بالزهو إذ أقول إن الأمم المتحدة كانت ولا تزال الأولى بين هؤلاء الأصدقاء.
    D'après les rapports annuels reçus des missions, le taux d'accident de la circulation des véhicules des Nations Unies a été de 1,86 pour 100 000 kilomètres parcourus. UN وفقاً للتقارير السنوية الواردة من العمليات الميدانية، تعرضت مركبات الأمم المتحدة إلى 1.86 حادثة لكل 000 100 كلم مقطوع
    Le compartiment du Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population (FNUAP) pour le Programme de travail des Nations Unies a été transféré à la coopération technique. UN وقد نُقل الصندوق الفرعي لصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية وبرنامج عمل الأمم المتحدة إلى التعاون التقني.
    Un membre du personnel de la Radio des Nations Unies a été détaché auprès de cinq missions de maintien de la paix africaines aux fins de la réalisation d'émissions spéciales; UN وأعير موظف بإذاعة الأمم المتحدة إلى خمس بعثات أفريقية لحفظ السلام لأجل إعداد تقارير خاصة؛
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies a été envoyée dans le territoire en 1979, UN وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم في عام ١٩٧٩،
    La Charte des Nations Unies a été traduite en puular et en wolof. UN وقد ترجم ميثاق اﻷمم المتحدة إلى اللغتين: البولار والمولوف.
    Le camp de la Police des Nations Unies a été transféré au camp du Stade. UN نقل معسكر شرطة الأمم المتحدة إلى معسكر الاستاد.
    La Division de la codification du Bureau des affaires juridiques a le plaisir d'annoncer que la Médiathèque de droit international des Nations Unies a été inaugurée le 28 octobre 2008 et peut être consultée à l'adresse < www.un.org/law/avl > . UN يسر شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية أن تعلن عن افتتاح مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008 على الموقع التالي http://www.un.org/law/avl.
    La Division de la codification du Bureau des affaires juridiques a le plaisir d'annoncer que la Médiathèque de droit international des Nations Unies a été inaugurée le 28 octobre 2008 et peut être consultée à l'adresse < www.un.org/law/avl > . UN يسر شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية أن تعلن عن افتتاح مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008 على الموقع التالي < http://www.un.org/law/avl > .
    La Division de la codification du Bureau des affaires juridiques a le plaisir d'annoncer que la Médiathèque de droit international des Nations Unies a été inaugurée le 28 octobre 2008 et peut être consultée à l'adresse < www.un.org/law/avl > . UN يسر شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية أن تعلن عن افتتاح مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008 على الموقع التالي < http://www.un.org/law/avl > .
    Dans ce contexte, l'adoption de la Charte des Nations Unies a été un événement déterminant. UN وفي الواقع فإن اعتماد ميثاق الأمم المتحدة كان مَعلماً أساسياً في هذه العملية.
    Les économies ont été en partie compensées par l'engagement de ressources supplémentaires dû au fait que le nombre des véhicules appartenant aux Nations Unies a été plus élevé que prévu. UN وقابل هذه الوفورات جزئيا الاحتياجات اللازمة لعدد من المركبات المملوكة لﻷمم المتحدة كان أكبر مما كان مقدرا.
    La Charte des Nations Unies a été le premier instrument international à recommander l’institution d’une commission chargée d’assurer la promotion des droits de l’homme. UN وكان ميثاق اﻷمم المتحدة هو أول صك دولي يدعو إلى إنشاء لجنة خاصة لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies a été envoyée dans le territoire en 1979, UN وإذ تشير الى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى اﻹقليم في عام ١٩٧٩،
    Après tout, et même si certains cherchent à concocter des théories pour affirmer le contraire, la conception même de la Charte des Nations Unies a été le couronnement de la doctrine de la souveraineté réduite. UN فمهما يكن من أمر، وعلى الرغم من أن البعض سينسجون نظريات تقول بعكس ذلك، فإن فكرة وضع مياق اﻷمم المتحدة كانت في حد ذاتها تتويجا لمذهب السيادة المنتقصة.
    L'importance que jouent les organisations régionales et autres dans le traitement des questions majeures figurant à l'ordre du jour de l'Assemblée générale des Nations Unies a été maintes fois réaffirmée depuis le début du présent débat. UN وإن أهمية دور المنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى في تناول المسائل الرئيسية على جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة تم التأكيد عليه مرات كثيرة منذ بدء هذه المناقشة.
    Le solde inutilisé s'explique par le fait que le déploiement des Volontaires des Nations Unies a été plus lent que prévu. UN يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر متطوعي الأمم المتحدة بشكل أبطأ مما كان مقررا
    5. L'Organisation des Nations Unies a été le berceau de ce principe et l'instance principale au sein de laquelle il a été élaboré et mis en œuvre. UN 5- لقد كانت الأمم المتحدة هي المكان الذي شهد ولادة هذا المبدأ، وكانت المحفل الرئيسي لتطويره وتنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد