L'Organisation des Nations Unies ainsi que d'autres institutions nationales ont un rôle vital à jouer dans le renforcement de la gestion générale de la mondialisation. | UN | ويعتبر دور اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية حاسما في كفالة إدارة عالمية أقوى للعولمة. |
Le Bureau a resserré sa coordination avec les autres départements du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies, les fonds et programmes des Nations Unies, ainsi qu’avec d’autres organismes humanitaires et les organisations non gouvernementales. | UN | وعزز المكتب من تنسيقه مع اﻹدارات اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومع الصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات المعنية بالشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية. |
Dans la même résolution, elle a invité l'Institut à continuer de développer sa coopération avec les instituts des Nations Unies ainsi qu'avec d'autres instituts nationaux, régionaux et internationaux appropriés. | UN | وفي نفس القرار، دعت الجمعية المعهد إلى مواصلة تطوير تعاونه مع معاهد اﻷمم المتحدة وغيرها من المعاهد ذات الصلة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
En sa qualité d'ONG, l'ICREF appuie vigoureusement l'Organisation des Nations Unies ainsi que ses divers organes et mécanismes. | UN | وكمنظمة، يدعم المعهد بشدة الأمم المتحدة وهيئاتها وآلياتها المختلفة. |
Réaffirmant les conclusions des grandes conférences et réunions au sommet tenues sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies ainsi que celles des réunions tenues pour en examiner le suivi, | UN | وإذ تؤكد من جديد نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة واستعراضات متابعة كل منها، |
Il a convoqué un certain nombre de réunions d'information à l'intention des représentants basés à New York et des entités des Nations Unies ainsi que d'autres institutions internationales. | UN | وعقد الأمين العام للمؤتمر عددا من جلسات الإحاطة بالمعلومات للمندوبين المعتمدين في نيويورك ولكيانات الأمم المتحدة ومؤتمرات دولية أخرى. |
Ce travail est accompli avec fidélité puisqu'il se base notamment sur les documents de travail, les communiqués de presse et les ouvrages publiés par les services des Nations Unies, ainsi que sur le suivi des conférences, commissions, comités, groupes de travail ou autres auxquels nous participons. | UN | ويتم هذا العمل بأمانة، حيث إنه يعتمد فيما يعتمد على وثائق العمل والنشرات الصحفية والنصوص التي تصدرها إدارات الأمم المتحدة وما هو لدينا من سجلات وقائع المؤتمرات واللجان بأنواعها والأفرقة العاملة وغيرها من الهيئات التي نشارك في أعمالها. |
Il fait appel aux mécanismes d'alerte rapide des autres organismes des Nations Unies ainsi qu'à des sources d'information extérieures et collabore avec les ONG en tant que sources d'information et partenaires dans l'évaluation des situations. | UN | ويعتمد النظام على آليات اﻹنذار المبكر المختلفة لمنظمة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات غير التابعة لﻷمم المتحدة، وعن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية كمصادر للمعلومات وكشركاء في تقييم الحالات. |
82. Le défi à relever par l'Organisation des Nations Unies ainsi que par d'autres organisations, comme l'opportunité à saisir, consiste à donner l'impulsion et à susciter un engagement en faveur de la constitution d'une base, acceptée par tous, pour coordonner les systèmes améliorés et globaux qui permettront d'atteindre ces objectifs et faire en sorte que tous les pays concernés en tirent profit. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والفرصة المتاحة لها في توفير القيادة والالتزام بإرساء أساس متفق عليه لتنسيق نظم شاملة محسنة لبلوغ تلك الأهداف والانتفاع الجماعي بها. |
Les institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que d'autres organes devraient être invités à envoyer des missions de visites dans les territoires afin d'accélérer les progrès dans ces domaines et de suivre l'évolution de la situation. | UN | وأضاف أنه ينبغي دعوة الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات إلى إيفاد بعثات لزيارة اﻷقاليم للتعجيل بإحراز التقدم في هذه المجالات، وللقيام بمهام المراقبة. |
Il est vraisemblable qu'au cours de l'étape suivante, on assiste à une forte demande de directives claires concernant la participation des grands groupes aux activités opérationnelles de l'Organisation des Nations Unies ainsi que d'autres organismes multilatéraux. | UN | ومن المرجح أن يكون هناك طلب متزايد في المرحلة القادمة على مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بمشاركة الفئات الرئيسية في اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المتعددة اﻷطراف. |
Pour atteindre les buts et objectifs susmentionnés, la Division s'attachera, au titre du sous-programme, à coopérer et à se concerter avec d'autres organismes des Nations Unies ainsi qu'avec des organismes régionaux et sous-régionaux s'occupant du développement. | UN | وفي العمل صوب تحقيق هذه الأهداف والغايات، سيتعاون البرنامج الفرعي ويتفاعل مع الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة وغيرها مع المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية العاملة في مجال التنمية. |
En outre, le sous-programme restera axé sur la consultation et la coopération étroite avec les institutions spécialisées et les programmes du système des Nations Unies ainsi que les autres acteurs régionaux et internationaux concernés. | UN | إضافة إلى ذلك، سيواصل البرنامج الفرعي على نحو فعال إجراء مشاورات مع الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية الإقليمية والدولية والعمل معها عن كثب. |
Les projets servent à fournir des conseils d'experts et une assistance technique en matière de ratification, de travail législatif et d'application des dispositions pertinentes des instruments des Nations Unies ainsi que d'autres normes internationales. | UN | وتوفر المشاريع مشورة الخبراء والمساعدة التقنية بشأن التصديق على صكوك الأمم المتحدة وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة، وسنّ تشريعات بشأن أحكامها في هذا المجال وتنفيذها. |
1. Respecter les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, ainsi que les autres normes régissant les relations internationales; fonder la nouvelle conception de la sécurité sur la confiance mutuelle, les avantages réciproques, l'égalité et la coopération; | UN | أولا، أن يتقيد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وغيرها من المعايير المسلّم بها عالميا في تنظيم العلاقات الدولية، وأن يتبنى مفهوما جديدا للأمن يقوم على تبادل الثقة والمنفعة وعلى المساواة والتنسيق. |
L'Annuaire donne notamment des détails sur les principaux organes de l'ONU et leurs organes subsidiaires, la liste des Etats Membres, la liste des centres d'information et services des Nations Unies, ainsi que le texte de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن بين السمات اﻷخرى للحولية، أنها توفر معلومات تفصيلية عن اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة وهيئاتها الفرعية، وقائمة بأعضاء اﻷمم المتحدة، وقائمة بمراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام، ونص ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ce sous-programme a également pour objectif de fournir des avis et des conseils juridiques sur ces questions aux organes et organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux unités administratives du Secrétariat. | UN | كما أن توفير الفتاوى والمشورة القانونية فيما يتعلق بمثل هذه المسائل ﻷجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها واﻷجهزة التابعة لها، فضلا عن وحدات اﻷمانة العامة، يمثل هدفا من أهداف هذا البرنامج الفرعي. |
Réaffirmant les conclusions des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies ainsi que celles des réunions tenues pour en examiner le suivi, | UN | وإذ تؤكد من جديد نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة واستعراضات متابعة كل منها، |
Le rapport a examiné l'application de la réforme lancée par le Secrétaire général, la mise en oeuvre de l'examen triennal, l'application et le suivi intégrés et coordonnés des grandes conférences et sommets organisés par les Nations Unies ainsi que l'assistance économique spéciale, l'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophe. | UN | 114 - ويغطي التقرير عملية الإصلاح التي أعدها الأمين العام وتنفيذ استعراض السياسة الذي يجري كل ثلاث سنوات، وعملية المتابعة المنسقة المتكاملة لمؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي تعقدها، وعمليات المساعدات الخاصة الاقتصادية والإنسانية والمتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث. |
Ce projet revient en fait à construire une nouvelle ville pour 27 000 habitants, comprenant des logements, des écoles, des centres de soins, des mosquées, d'autres bâtiments à usage collectif et un complexe des Nations Unies, ainsi que l'infrastructure correspondante. | UN | وسيتطلب عمليا بناء بلدة جديدة لحوالي 000 27 شخص: المنازل والمدارس والمراكز الصحية والمساجد وغيرها من المباني المجتمعية، ومجمع الأمم المتحدة وما يرتبط به من هياكل أساسية. |
Le Gouvernement turc devrait entendre l'appel de la communauté internationale et respecter la Charte des Nations Unies ainsi que la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, contribuant ainsi à créer les conditions nécessaires à une solution juste et viable au problème de Chypre. | UN | وعلى الحكومة التركية أن تستجيب أيضا لنداء المجتمع الدولي وتتقيد بميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، لتساهم بذلك في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل عادل لمشكلة قبرص يكون صالحا للتطبيق. |
Réaffirmant le rôle de l'École des cadres du système des Nations Unies en tant qu'institution de gestion du savoir à l'échelle du système des Nations Unies ainsi que d'apprentissage et de formation continue du personnel du système, en particulier dans les domaines du développement économique et social, de la paix et de la sécurité et de la gestion interne, | UN | وإذ يعيد تأكيد دور كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة كمؤسسة لإدارة المعارف على نطاق المنظومة وتدريب موظفي منظومة الأمم المتحدة ومنحهم فرص التعلم المستمر، وبخاصة في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والأمن والإدارة الداخلية، |
Réaffirmant les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi que les obligations figurant dans les instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تعيد تأكيد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، |