ويكيبيديا

    "unies ait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة قد
        
    Le Président a déploré que l'Organisation des Nations Unies ait renoncé à formuler un code de conduite pour les sociétés transnationales. UN وأعرب عن أسفه لأن الأمم المتحدة قد تخلت عن جهودها لوضع مدونة لقواعد السلوك للشركات عبر الوطنية.
    Nous sommes quelque peu déçus que la proposition visant à créer une commission spéciale pour évaluer le cadre institutionnel du système des Nations Unies ait été mise en attente. UN ونشعر بشيء من خيبة اﻷمل ﻷن مقترح إنشاء لجنة خاصة لتقييم إطار العمل المؤسسي لﻷمم المتحدة قد تم تجميده.
    Bien que la Charte des Nations Unies ait confié au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, nous ne devons pas oublier que l'Assemblée générale a aussi un rôle important et significatif à jouer à cet égard. UN وفي حين نجد أن ميثاق اﻷمم المتحدة قد أناط بمجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، لا ينبغي أن ننسى أن الجمعية العامة تقوم أيضا بدور هام وذي مغزى في هذا الصدد.
    Il n'est donc guère surprenant que, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité, et afin de protéger la population serbe de Krajina, l'Organisation des Nations Unies ait décidé de placer ces régions sous protection internationale. UN ولذلك، ليس من الغريب أن تكون اﻷمم المتحدة قد قررت وضع هذه المناطق تحت حماية دولية لصالح السلام واﻷمن وبغية حماية السكان الصرب في كرايينا.
    Que l'Organisation des Nations Unies ait vu, en 50 années d'existence, sa composition se rapprocher de l'universalité témoigne de la réalité d'une jonction heureuse entre la voie que la Charte a ouverte et le chemin que nombre de nos peuples ont parcouru. UN إذا كانت تشكيلة اﻷمم المتحدة قد اكتسبت مزيدا من العالمية على مدى الخمسين سنة الماضية، فذلك يشهد على حقيقة التواصل الناجح بين الطريق الذي فتحه ميثاقنا والدرب الذي قطعته الكثير من شعوبنا.
    Bien que le système des Nations Unies ait rassemblé des fonds pour les pays en question par l'intermédiaire du CAP (Consolidation Appeal Process), le niveau de financement est loin d'atteindre le montant projeté. UN 28- ولئن كانت منظومة الأمم المتحدة قد خصصت بعض الاعتمادات للبلدان المعنية من خلال عملية المناشدة الموحدة فإن مستوى التمويل كان أبعد ما يكون عن الأهداف المرجوة.
    7. La délégation algérienne se félicite de ce que le système des Nations Unies ait noué des alliances avec des organisations comme les institutions de Bretton Woods afin de faciliter la mise en œuvre de son ambitieux programme d'appui aux pays en développement. UN 7 - وأضاف قائلاً إن وفده يرحّب بحقيقة أن منظومة الأمم المتحدة قد أنشأت تحالفات مع منظمات مثل مؤسسات بريتون وودز بغية تيسير تنفيذ برامجها الطموحة بالنيابة عن البلدان النامية.
    Il est heureux que l'Organisation des Nations Unies ait bien défini son rôle, notamment en ce qui concerne la diffusion des procédés et des méthodes qui ont fait leur preuve ailleurs dans des situations similaires et la mobilisation des ressources nécessaires pour favoriser leur application à grande échelle et gagner du terrain sur la pauvreté extrême. UN ومن حسن الطالع أن الأمم المتحدة قد حددت دورها بجلاء، ولا سيما حين يرتبط الأمر بتعميم الأساليب والإجراءات التي أثبتت جدواها في أماكن أخرى، وفي حالات مشابهة، وفي تعبئة الموارد اللازمة لتطبيقها على نطاق واسع في قطع أشواط ضد الفقر المدقع.
    S'inquiétant de ce qu'il n'y ait qu'une seule femme sur les cinquante et un représentants et envoyés spéciaux du Secrétaire général et regrettant que le nombre des femmes qui sont à la tête d'organismes des Nations Unies ait diminué de moitié, pour tomber de six à trois, et que le pourcentage de femmes affectées à des opérations de paix ait lui aussi baissé, UN وإذ تعرب عن القلق لعدم وجود أكثر من امرأة واحدة من بين الممثلين والمبعوثين الخاصين للأمين العام البالغ عددهم 51، وإذ تعرب عن الأسف لكون عدد النساء اللواتي يترأسن وكالات متخصصة تابعة للأمم المتحدة قد انخفض إلى النصف، أي من 6 إلى 3، وأن نسبة النساء المعينات في بعثات حفظ السلام انخفض هو الآخر،
    S'inquiétant de ce qu'il n'y ait qu'une seule femme sur les cinquante et un représentants et envoyés spéciaux du Secrétaire général et regrettant que le nombre des femmes qui sont à la tête d'organismes des Nations Unies ait diminué de moitié, pour tomber de six à trois, et que le pourcentage de femmes affectées à des opérations de paix ait lui aussi baissé, UN وإذ تعرب عن القلق لعدم وجود أكثر من امرأة واحدة من بين الممثلين والمبعوثين الخاصين للأمين العام البالغ عددهم 51، وإذ تعرب عن الأسف لكون عدد النساء اللواتي يترأسن وكالات متخصصة تابعة للأمم المتحدة قد انخفض إلى النصف، أي من 6 إلى 3، وأن نسبة النساء المعيّنات في بعثات حفظ السلام انخفضت هي الآخرى،
    27. Le Représentant se félicite qu'au cours des quatre dernières années l'Organisation des Nations Unies ait entrepris un effort important en vue de renforcer la protection des personnes déplacées, notamment en raison de catastrophes naturelles ou de la dégradation de l'environnement, dans le cadre de son processus de réforme humanitaire. UN 27- ويشيد الممثل بكون الأمم المتحدة قد بدأت تبذل، خلال السنوات الأربع الأخيرة، جهداً مهماً لتعزيز حماية المشردين داخلياً، بمن فيهم المشردون بسبب الكوارث الطبيعية وتدهور البيئة، وذلك عن طريق ما تقوم به حالياً من إصلاح في مجال العمل الإنساني.
    L'Internet devenant une source croissante de nouvelles pour les audiences du monde entier, il est bon que le site Web des Nations Unies ait été rendu plus facile d'accès, fournissant tout un éventail de nouvelles présentées différemment dans différentes langues; et que sa programmation multilingue soit dorénavant mieux gérée. UN وقال إنه بالنظر إلى أن شبكة " الإنترنت " هي مصدر أنباء متزايد بالنسبة للجمهور في جميع أنحاء العالم فإن من الأمور الطيبة أن استخدام الموقع الشبكي للأمم المتحدة قد أصبح أكثر سهولة، ويقدِّم مجموعة من الأنباء في عروض مختلفة بعددٍ من اللغات؛ وأن برمجته المتعددة اللغات قد أصبحت الآن تُدار على نحو أفضل.
    89. Elle se félicite par ailleurs que l'Organisation des Nations Unies ait notamment aidé à organiser en Afrique du Sud et en Angola des élections démocratiques qui ont permis aux citoyens de ces pays de participer à la conduite des affaires politiques du pays, comme le prévoient l'article 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٨٩ - واستطرد يقول إن وفده مغتبط من ناحية أخرى لأن اﻷمم المتحدة قد ساعدت بوجه خاص في تنظيم انتخابات ديمقراطية في جنوب افريقيا وفي أنغولا مما أتاح المجال لمواطني هذين البلدين للاشتراك في تسيير الشؤون السياسية للبلاد على نحو ما نصت عليه المادة ٢١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٢٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    27. La doctrine des droits acquis du tribunal administratif des Nations Unies est à l'heure actuelle légèrement plus restrictive que celle du Tribunal administratif de l'OIT, et elle consiste essentiellement à interdire la modification rétroactive des règles, encore que le Tribunal administratif des Nations Unies ait souligné que les modifications ne doivent pas être arbitraires (voir jugement No 546, Christy et al.). UN ٢٧ - يعد مبدأ الحقوق المكتسبة الذي تذهب إليه في الوقت الحاضر المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة أضيق بقليل من مذهب المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية، وهو يتمثل بصفة أساسية في حظر إحداث تغييرات في القواعد ذات أثر رجعي، رغم أن المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة قد أكدت على أن التغييرات يجب ألا تكون تعسفية )انظر الحكم رقم ٥٤٦، كريستي وآخرون(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد