ويكيبيديا

    "unies comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة مثل
        
    • المتحدة بوصفها
        
    • المتحدة باعتبارها
        
    • المتحدة من قبيل
        
    • المتحدة بوصفه
        
    • المتحدة بأنها
        
    • المتحدة باعتباره
        
    • المتحدة كما
        
    • المتحدة على أنها
        
    • المتحدة وكذلك
        
    • المتحدة بصفتها
        
    • المتحدة بصورتها
        
    • المتحدة الأخرى مثل
        
    • المتحدة تحظى بمقام
        
    • المتحدة وموفدين
        
    À cet effet, il s'est inspiré de l'expérience d'autres organismes des Nations Unies, comme le Haut Commissariat pour les réfugiés et le Programme alimentaire mondial. UN وجرى النظر في خبرات وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي.
    Il travaille en étroite collaboration avec des organismes des Nations Unies, comme l’OMS, pour améliorer la condition de la femme. UN وهي تعمل، في تعاون وثيق مع مؤسسات اﻷمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية، من أجل تحسين أحوال المرأة.
    Il importe dans ce type de programmes de travailler avec les organismes des Nations Unies comme garants des droits internationaux. UN فمن المهم في هذا النوع من البرامج العمل مع هيئات الأمم المتحدة بوصفها ضامنة للحقوق الدولية.
    De même, nous continuerons de considérer l'Organisation des Nations Unies comme la principale tribune pour l'examen de ces questions importantes et l'adoption de mesures dans ce domaine. UN وسوف نواصل كذلك التطلع إلى الأمم المتحدة باعتبارها المكان الرئيسي للمناقشة والعمل بشأن هذه المسائل الهامة.
    Cet appui se manifeste à l'occasion de débats dans différentes instances des Nations Unies, comme la Commission de la condition de la femme et le Conseil des droits de l'homme. UN ويتجلى هذا الدعم خلال المناقشات التي تجري في مختلف المحافل في الأمم المتحدة من قبيل لجنة وضع المرأة ومجلس حقوق الإنسان.
    Très à propos, le rapport du Secrétaire général souligne la pertinence du chapitre VIII de la Charte des Nations Unies comme étant l'un des principaux cadres juridiques permettant d'institutionnaliser la responsabilité de protéger. UN ويشدد تقرير الأمين العام بشكل ملائم تماما على أهمية الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة بوصفه أحد الأطر القانونية الرئيسية لتنفيذ مسؤولية الحماية.
    Dans cette intervention il définissait les Nations Unies comme UN وفي ذلك البيان، عﱠرف أبي اﻷمم المتحدة بأنها:
    Les principaux bénéficiaires de ces initiatives sont les missions et autres entités en rapport avec les Nations Unies, comme les organisations non gouvernementales. UN والمستفيدون الرئيسيون من هذه الجهود هم البعثات الدائمة والمنظمات اﻷخرى المنتسبة لﻷمم المتحدة مثل المنظمات غير الحكومية.
    Les principaux bénéficiaires de ces initiatives sont les missions et autres entités en rapport avec les Nations Unies, comme les organisations non gouvernementales. UN والمستفيدون الرئيسيون من هذه الجهود هم البعثات الدائمة والمنظمات اﻷخرى المنتسبة لﻷمم المتحدة مثل المنظمات غير الحكومية.
    Pour favoriser un coopération plus étroite entre le système des Nations Unies et les pays bénéficiaires, on peut également rattacher les centres d'information des Nations Unies à d'autres bureaux des Nations Unies, comme ceux du PNUD. UN ولتسهيل تحقيق تعاون أوثق بين منظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المتلقية، من الممكن أيضا إلحاق مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بمكاتب أخرى لﻷمم المتحدة مثل مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Des organismes des Nations Unies comme l'OMS, l'OIT, l'UNESCO et la Banque mondiale intègrent cette approche préventive dans leurs publications, leurs conférences et leurs activités d'assistance technique. UN وتقوم كيانات في الأمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية واليونسكو والبنك الدولي،حاليا، بدمج النهج الوقائي في منشوراتها ومؤتمراتها وأنشطتها للمساعدة التقنية.
    La même solution pourrait être retenue en ce qui concerne les juridictions internationales qui ne sont pas des organes des Nations Unies, comme le Tribunal international du droit de la mer ou la future Cour pénale internationale. UN ويمكن الأخذ بهذا الحل نفسه فيما يتعلق بالمحاكم الدولية التي ليست من أجهزة الأمم المتحدة مثل المحكمة الدولية لقانون البحار أو المحكمة الجنائية الدولية التي ستنشأ مستقبلا.
    La perpétration de ces actes a, malheureusement, porté atteinte à l'image des Nations Unies comme défenseur des droits de l'homme. UN ومما يؤسف له أن ارتكاب هذه الأفعال أضر بصورة الأمم المتحدة بوصفها جهة تروج لحقوق الإنسان وتدافع عنها.
    Comme je l'ai déjà mentionné, nous appuyons pleinement l'Organisation des Nations Unies comme principal défenseur du multilatéralisme. UN وكما قلت من قبل، نحن ندعم تماما الأمم المتحدة بوصفها أكبر المدافعين عن تعددية الأطراف.
    Puisse la présente lettre accompagnée de son annexe, être publiée et distribuée aux Membres des Nations Unies comme document du Conseil de sécurité. UN أرجو تعميم هذه الرسالة ومرفقها على أعضاء الأمم المتحدة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    La crise financière est le symptôme d'un problème plus profond : les États Membres ne considèrent pas les Nations Unies comme une priorité. UN إن اﻷزمة المالية مظهر لمشكلة أعمق: فالدول اﻷعضاء، ببساطة، لا تنظر إلى اﻷمم المتحدة باعتبارها أولوية.
    Un examen de certains des événements internationaux de cette année montre bien que l'on accepte l'Organisation des Nations Unies comme garant de la paix, non seulement capable de faire face aux problèmes à mesure qu'ils se posent, mais capable aussi d'absorber ses propres erreurs et ses échecs. UN إن استعراض بعض اﻷحداث الدولية التي وقعت في هذا العام يبين قبول اﻷمم المتحدة باعتبارها الضامن للسلم، القادر ليس فحسب على التصدي للمشاكل بمجرد ظهورها، بل القادر أيضا على استيعاب أوجه فشله وأخطائه.
    Elle collabore avec d'autres organismes des Nations Unies comme le PNUD et avec des pays donateurs, parties à des accords bilatéraux. UN وما فتئت أنشطة اللجنة الاقتصادية لافريقيا تنفذ بالاشتراك مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومع البلدان المانحة الثنائية.
    Il n'est toutefois pas sûr qu'ils soient aussi convaincants en ce qui concerne les autres organisations internationales, car plusieurs d'entre eux invoquent l'autorité de la Charte des Nations Unies comme la loi suprême. UN وليس من الواضح ما إذا كانت هذه الحجج تنطبق بنفس القوة على المنظمات الدولية الأخرى حيث أن بعض هذه الحجج يستند في أساسه إلى ميثاق الأمم المتحدة بوصفه قانونا أعلى.
    Le nombre de pays désignés par les Nations Unies comme les pays les moins avancés s'élève aujourd'hui à 50. UN ويبلغ عدد البلدان التي حددتها الأمم المتحدة بأنها من أقل البلدان نمواً 50 بلداً في الوقت الراهن.
    Le cadre institutionnel et légal national a été mentionné par les organismes des Nations Unies comme un modèle possible pour des pays semblablement situés. UN وقد أشيد بإطار بلده المؤسسي والقانوني في وكالات الأمم المتحدة باعتباره نموذجاً ممكناً تحتذيه البلدان ذات الوضع المماثل.
    Le maintien de la femme dans une situation d'infériorité est contraire à la Charte des Nations Unies comme aux dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إذ أن إبقاء المرأة في وضع دون وضع الرجل يناقض ميثاق اﻷمم المتحدة كما يناقض أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    34.74 Le Yémen fait partie du groupe spécial de pays classés par l'Organisation des Nations Unies comme étant les moins avancés. UN ٣٤-٧٤ ينتمي اليمن إلى المجموعة الخاصة من البلدان التي صنفتها اﻷمم المتحدة على أنها من أقل البلدان نموا.
    Nous ne pouvons que nous réjouir de ce développement qui constitue à l'évidence un progrès dans le respect des principes de la Charte des Nations Unies comme dans la réalisation de ses objectifs. UN ولا يسعنا إلا أن نسعد بهذا التطور الذي يعتبر بجلاء تقدما في مجال احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك في مجال تحقيق أهدافها.
    Le Burkina Faso réaffirme sa foi au multilatéralisme et au rôle de l'Organisation des Nations Unies comme instrument irremplaçable de paix, de développement et de promotion du dialogue entre les peuples. Nous avons le devoir historique de les préserver et de les renforcer. UN بوركينا فاسو تؤكد إيمانها بالتعددية وبدور الأمم المتحدة بصفتها الهيئة التي لا غنى عنها للسلام والتنمية وتشجيع الحوار بين الشعوب، وإنه لواجب تاريخي علينا أن نحافظ عليها ونقوّيها.
    2.2 S'il est probable que le nombre des missions de maintien de la paix fluctue en fonction de la situation internationale, le maintien de la paix et de la sécurité internationales continuera d'être l'un des principes des Nations Unies comme le prévoit l'Article 1 de la Charte. UN ٢-٢ بينما يرجح أن يتقلب عدد بعثات حفظ السلام صعودا وهبوطا وفقا للحالة الدولية، سيظل قائما أحد المقاصد الرئيسية لﻷمم المتحدة بصورتها المستمدة من المادة ١ من الميثاق، ألا وهو صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Le Comité recommande que la coordination et la coopération avec d'autres entités des Nations Unies, comme le PNUD, soient renforcées dans le cadre des activités en question. UN وتشجع اللجنة التنسيق والتعاون في هذه الأنشطة مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'Équateur regrette qu'un organisme des Nations Unies comme l'UNIDIR, dont le prestige et le sérieux sont reconnus, ait parrainé la publication et la promotion de ce document. UN وتأسف إكوادور لإقدام مؤسسة تابعة للأمم المتحدة تحظى بمقام رفيع ويشهد لها بجديتها مثل معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على رعاية نشر الكتاب المذكور والترويج له.
    Le Groupe se félicite donc des efforts accomplis par de nombreux États Membres pour établir leur compétence pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux alors qu'ils sont au service des Nations Unies comme fonctionnaires ou experts en mission. UN ولذلك ترحب المجموعة بالجهود التي يبذلها كثير من الدول الأعضاء لتحديد الاختصاص القضائي الذي ينطبق على الجرائم ذات الطبيعة الخطرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم بصفة موظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة وموفدين في بعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد