ويكيبيديا

    "unies dans cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة في هذه
        
    • المتحدة في تلك
        
    • المتحدة في هذا
        
    • المتحدة إلى هذه
        
    Les efforts de l'Envoyée spéciale des Nations Unies dans cette mission difficile et dangereuse méritent tout notre appui. UN وتستحق الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لﻷمم المتحدة في هذه المهمة الصعبة والخطرة تأييدنا الكامل.
    J'espère que le Conseil de sécurité aura ces éléments à l'esprit lorsqu'il examinera le mandat des opérations de paix des Nations Unies dans cette région perturbée. UN وآمل أن يأخذ مجلس الأمن هذا في الاعتبار لدى نظره في ولايات عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة في هذه المنطقة المضطربة.
    Le maintien de la présence des Nations Unies dans cette région a été demandé à la fois par le Gouvernement croate et par les autorités serbes locales dans le secteur Est. UN وقد طلبت كل من حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في القطاع الشرقي استمرار وجود اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة.
    Sinon, l'ONU doit passer à l'action et créer sans délai une opération de maintien de la paix des Nations Unies dans cette nation. UN وإن لم تستطع، فيجب أن تنشط الأمم المتحدة وأن تنشئ عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في تلك الدولة دون تأخير.
    De même, le Pakistan a demandé au Secrétaire général de désigner un représentant spécial chargé de coordonner les activités des Nations Unies dans cette région instable. UN بالإضافة إلى ذلك، طلبت إلى الأمين العام تعيين ممثل خاص يكون مسؤولا عن تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في تلك المنطقة المتفجرة.
    Les mesures concrètes prises actuellement par les organismes et fonds des Nations Unies dans cette zone permettront en effet de faciliter un relèvement plus rapide de la population et de l'environnement de la région. UN والخطوات العملية التي تتخذها وكالات وصناديق الأمم المتحدة في هذا المجال ستسهل بالفعل الإنعاش المبكر للأفراد والبيئة في المنطقة.
    171. En réponse aux questions relatives à l'amélioration de l'efficacité du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, l'Administrateur a invité le Conseil d'administration à continuer de pousser tous les organismes de développement des Nations Unies dans cette direction. UN ١٧١ - وردا على أسئلة بشأن زيادة فعالية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، حث مدير البرنامج المجلس التنفيذي على مواصلة دفع جميع الوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة في هذا الاتجاه.
    Ce rapport contenait des informations sur l'appui déjà fourni et prévu par le système des Nations Unies dans cette région. UN وقد وفر ذاك التقرير معلومات عن الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة إلى هذه المنطقة والمقرر تقديمه لها.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans cette région ont révélé les aspects positifs mais aussi négatifs des efforts internationaux. UN لقد كشفت عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في هذه المنطقة الجوانب اﻹيجابية والسلبية للجهود الدولية.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont été abordés de même que le rôle des Nations Unies dans cette région. UN وقد نوقشت فيها الأهداف الإنمائية للألفية، فضلاً عن الدور الذي تؤدّيه الأمم المتحدة في هذه المنطقة.
    C'est pourquoi sa délégation se félicite de l'engagement des Nations Unies dans cette lutte et du rapport présenté par le Secrétaire général dans le document A/54/186. UN ولهذا فإن وفده يرحب بمشاركة اﻷمم المتحدة في هذه المكافحة وبتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/54/186.
    Nous sommes attachés à soutenir les efforts du Gouvernement afghan et de l'Organisation des Nations Unies dans cette phase cruciale, en réponse aux besoins spécifiques qui restent à recenser. UN ونحن ملتزمون بدعم أعمال الحكومة الأفغانية والأمم المتحدة في هذه الخطوة الكبيرة، استجابة للاحتياجات التي سيجري تحديدها على وجه الخصوص.
    En conséquence de l’action pénale et civile intentée par l’Organisation des Nations Unies dans cette affaire, l’ONU a été en mesure de recouvrer 68 % des sommes volées par le fonctionnaire d’administration. UN ١١ - من جراء الدعوى الجنائية والمدنية المشتركة التي رفعتها اﻷمم المتحدة في هذه الحالة. تمكنت المنظمة مـن استرداد ٦٨ فـي المائـة مــن المبلغ الذي سرقـه الموظف اﻹداري اﻷقدم.
    Cette conférence revêt une importance particulière aux yeux des pays d'Asie centrale car il s'agit de la première rencontre de cette ampleur convoquée par l'Organisation des Nations Unies dans cette sous-région en vue d'examiner une question si importante dans le cadre des initiatives communes prises afin de renforcer la coopération régionale et d'intégrer les pays concernés dans l'économie mondiale. UN وهذا المؤتمر يتسم بأهمية خاصة في نظر بلدان آسيا الوسطى، فهو أول اجتماع ينعقد على نطاق واسع بهذا الشكل بناء على دعوة الأمم المتحدة في هذه المنطقة دون الإقليمية بهدف دراسة مسألة تتسم بأهمية كبيرة في إطار المبادرات المشتركة بغية تعزيز التعاون الإقليمي وإدماج البلدان المعنية في الاقتصاد العالمي.
    Les travaux de l'Université des Nations Unies dans cette thématique sont axés sur l'équilibre entre les facteurs économiques, sociaux et environnementaux susceptible d'assurer durablement une bonne santé, des communautés stables et des moyens de subsistance productifs. Recherches et études UN ويُركّز عمل جامعة الأمم المتحدة في هذه المجموعة المواضيعية على التوازن بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي يمكن أن تكفل بشكل مستدام جودة الصحة واستقرار المجتمعات وتوافر فرص سبل كسب الرزق المنتجة.
    L'ouverture d'un bureau des Nations Unies dans cette ville serait extrêmement utile. UN ومن المفيد للغاية إنشاء مكتب للأمم المتحدة في تلك المدينة.
    Il est impossible, cependant, d'oublier les engagements militaires importants survenus dans la capitale de la Somalie, Mogadiscio, qui ont entraîné de tragiques pertes en vies et sérieusement mis en péril l'opération des Nations Unies dans cette zone limitée. UN بيد أنه من المتعذر نسيان الاشتباكات العسكرية الكبرى التي جرت في مقديشيو، عاصمة الصومال، وأدت الى خسائر مأسوية في اﻷرواح، وعرضت عملية اﻷمم المتحدة في تلك المنطقة المحدودة للخطر الشديد.
    Cet élargissement de sa composition géographique permet à l'ONG de promouvoir les programmes des Nations Unies en Australie, en Nouvelle-Zélande, au Cambodge, en Indonésie et en Thaïlande et de renforcer son soutien aux Nations Unies grâce aux multiples activités de ses membres dans tous les domaines d'action des Nations Unies dans cette région du monde. UN ويتيح هذا العدد الإضافي من الأعضاء للمنظمة تعزيز برامج الأمم المتحدة ودعمها في أستراليا ونيوزيلندا وكمبوديا وإندونيسيا وتايلند. كما يساهم هؤلاء الأعضاء الإضافيون بصورة كبيرة في أعمال المنظمة الداعمة للأمم المتحدة في تلك المجالات وينشط أولئك الأعضاء كثيراً في دعم قضايا الأمم المتحدة في تلك المنطقة من العالم.
    171. En réponse aux questions relatives à l'amélioration de l'efficacité du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, l'Administrateur a invité le Conseil d'administration à continuer de pousser tous les organismes de développement des Nations Unies dans cette direction. UN ١٧١ - وردا على أسئلة بشأن زيادة فعالية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، حث مدير البرنامج المجلس التنفيذي على مواصلة دفع جميع الوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة في هذا الاتجاه.
    Le rôle des Nations Unies dans cette entreprise étant essentiellement d'appuyer les efforts des États et institutions de la région, la mission a été menée en collaboration étroite avec la principale institution régionale chargée des questions de paix, de sécurité et d'intégration sous-régionale en Afrique centrale, la Communauté économique des États d'Afrique centrale (CEAAC). UN ونظراً لأن دور الأمم المتحدة في هذا المسعى يتمثل أساساً في دعم جهود الدول والمؤسسات الإقليمية، فقد تم الاضطلاع بهذه البعثة في شراكة وثيقة مع المؤسسة دون الإقليمية الرئيسية المسؤولة عن مسائل السلام والأمن والتكامل دون الإقليمي في وسط أفريقيا، وهي الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Les chefs d'État ou de gouvernement soulignent que la responsabilité des Nations Unies dans cette situation doit se poursuivre jusqu'à ce que le peuple palestinien exerce son droit inaliénable à l'autodétermination, qu'il établisse un État indépendant et souverain sur son propre territoire et que soit réglé le problème des réfugiés conformément aux instruments de droits de l'homme et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN " وأشاروا إلى أن مسؤولية اﻷمم المتحدة في هذا الصدد ينبغي أن تستمر إلى أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وحتى يتم إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة داخل أراضيه الوطنية، وإلى أن تسوى مشكلة اللاجئين وفقا للصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Compte tenu de l'importance de la présence militaire à Kindu, le groupe détachera 1 P-2, 1 agent du Service mobile, deux agents locaux et 1 Volontaire des Nations Unies dans cette zone pour renforcer le bureau de Kindu. UN ونظرا للحضور العسكري المكثف في كيندو ستقوم الوحدة بنشر موظف برتبة ف-2 وآخر مـــن فئـــة الخدمـــة الميدانيـــة و 2 مـــن الرتبة المحلية و 1 من متطوعي الأمم المتحدة إلى هذه المنطقة لتعزيز المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد