Nous apprécions beaucoup la coopération et l'appui du Secrétariat, du Département des affaires économiques et sociales et des autres institutions spécialisées des Nations Unies dans la mise en oeuvre de ces objectifs. | UN | ونعرب عن عظيم امتناننا لما حظينا به من تعاون ودعم من الأمانة العامة وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة في تنفيذ هذه الأهداف. |
:: Rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire et la réalisation des autres objectifs de développement convenus à l'échelle internationale : mobilisation des ressources et résultats | UN | :: دور الأمم المتحدة في تنفيذ إعلان الألفية وغيره من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا: تعبئة الموارد وتحقيق الأهداف |
:: Rôle de l'Organisation Nations Unies dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire et la réalisation des autres objectifs convenus à l'échelle internationale : mobilisation des ressources et résultats | UN | :: دور الأمم المتحدة في تنفيذ إعلان الألفية وغيره من الأهداف المتفق عليها دوليا: تعبئة الموارد وتحقيق الأهداف |
Le rapport du Secrétaire général sur ce point, qui figure dans le document A/51/299, donne un aperçu des activités du système des Nations Unies dans la mise en oeuvre de cette résolution. | UN | ويلخص تقرير اﻷمين العام بشأن هذا البند الوارد في الوثيقة A/51/299 أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ ذلك القرار. |
m) Instaurer une collaboration et une coordination étroites entre les organismes concernés des Nations Unies dans la mise en oeuvre de ces priorités; | UN | )م( ضمان إقامة التعاون والتنسيق بصورة وثيقة مع مؤسسات اﻷمم المتحدة بصدد تنفيذ هذه اﻷولويات؛ |
Je voudrais maintenant faire plusieurs remarques concernant le rôle des organismes des Nations Unies dans la mise en oeuvre du suivi du Sommet mondial pour le développement social. | UN | واسمحوا لي أن أدلي اﻵن بعدد من الملاحظات حول دور أجهزة اﻷمم المتحدة في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
La Commission devient une instance privilégiée pour la discussion de la coopération en matière d'environnement et un dispositif fondamental de coordination de tous les organes des Nations Unies dans la mise en oeuvre du développement durable. | UN | وقد أصبحت هذه اللجنة محفلا فريدا من نوعه لمناقشة مسألة التعاون في مجال البيئة ووضع آلية أساسية للتنسيق بين جميع أجهزة اﻷمم المتحدة في تنفيذ مفهوم التنمية المستدامة. |
La Guinée se félicite par ailleurs de sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et apprécie hautement toute l'assistance des institutions du système des Nations Unies dans la mise en oeuvre de son ambitieux programme de lutte contre la drogue. | UN | وذكر أن غينيا تعمل بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وهى تقدر تقديرا عظيما العون الذي تلقته من هيئات اﻷمم المتحدة في تنفيذ برنامجها الطموح لمكافحة مشكلة المخدرات. |
Afin d'améliorer l'impact des institutions des Nations Unies dans la mise en oeuvre du NEPAD, elles ont convenu qu'il devrait y avoir une meilleure collaboration entre elles, mais aussi que bien davantage de ressources étaient nécessaires si l'on voulait vraiment garantir que l'Afrique vienne à bout de ses tâches redoutables. | UN | وتعزيزا لأثر مشاركة وكالات الأمم المتحدة في تنفيذ الشراكة الجديدة، وافقت الوكالات والمنظمات على ضرورة قيام تعاون أكبر فيما بينها، وعلى أنه ثمة حاجة إلى موارد أكبر بكثير لضمان تصدي أفريقيا لتحدياتها. |
En raison de la nécessité d'assurer une action coordonnée du système des Nations Unies dans la mise en oeuvre des décisions des importantes instances internationales, nous considérons le segment de coordination des sessions du Conseil comme le rouage principal de ses activités. | UN | ونظرا للحاجـــة الى كفالة اتخاذ نهج منسق من جانـــب منظومـــة اﻷمــم المتحدة في تنفيذ قرارات المحافل الدولية الهامــــة، ننظر الى الجزء المتعلق بالتنسيق في دورات المجلس باعتباره حلقة أساسية سلسلة في أنشطة المجلس. |
b) Établissement d'un plan d'action pour faire des grands groupes d'organisations non gouvernementales les alliés de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre d'un agenda pour le développement; | UN | )ب( إعداد خطة عمل لتعبئة المجموعات غير الحكومية الرئيسية كحلفاء لﻷمم المتحدة في تنفيذ " خطة للتنمية " ؛ |
Le fait que la communauté internationale n'est pas capable de trouver une réponse rapide et efficace aux problèmes découlant de l'application des sanctions menace de saper la confiance dans le régime même des sanctions, ce qui à son tour remet en question le principe de l'action collective des Nations Unies dans la mise en oeuvre de mesures de coercition. | UN | وإن عجز المجتمع الدولي عن توفير إجابة سريعة وفعالة للمشاكل الناشئة عن تطبيق الجزاءات يهدد بتقويض الثقة في مؤسسة الجزاءات نفسها. وهذا بدوره يشكك بمبدأ العمل الجماعي لﻷمم المتحدة في تنفيذ التدابير القسرية. |
Le Mali a pris bonne note des engagements pris dans ce sens par le Secrétaire général dans son dernier rapport et réaffirme que le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre des engagements internationaux ne peut être réalisé que dans le cadre d'un partenariat dynamique et novateur entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وتلاحظ مالي الالتزامات التي قطعها الأمين العام في هذا الاتجاه في تقريره الأخير، وتؤكد مرة أخرى على الدور المركزي للأمم المتحدة في تنفيذ الالتزامات الدولية وحقيقة أن هذا لا يتم إلا في إطار شراكة ديناميكية وإبداعية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Ma délégation est optimiste en ce qui concerne la collaboration entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre du programme de développement de l'Afrique et la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire en matière d'élimination de la pauvreté et de fourniture de logements. Cette collaboration est en effet de nature à permettre le développement durable de l'Afrique. | UN | ويتفاءل وفــد بلادي بأن التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تنفيذ خطة تنمية أفريقيا والوفاء بأهداف إعلان الألفية المتعلقة بالقضاء على الفقر وتوفير المأوى، سيؤدي في نهاية المطاف إلى تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Le dernier programme d'action élaboré dans ce cadre pour une période de deux ans, qui a été adopté en mars 2002 à Beyrouth, porte en particulier sur les activités menées aux niveaux sous-régional et national, ainsi que sur le rôle important joué par la société civile et les partenariats établis avec les institutions régionales et les organismes des Nations Unies dans la mise en oeuvre des activités menées dans ces quatre domaines. | UN | ويركز أحدث برنامج عمل مدته سنتان وضع ضمن إطار التعاون التقني، واعتمد في بيروت في آذار/مارس 2002، يركز بوجه خاص على الأنشطة على الصعيدين دون الإقليمي والوطني، فضلا عن الدور الهام للمجتمع المدني والشراكات الإقليمية والشراكات مع الأمم المتحدة في تنفيذ أنشطة هذه المجالات الأربعة. |
6. Demande au Conseil national suprême du Cambodge, et à tous les Cambodgiens pour ce qui les concerne, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre des accords sur un règlement politique d'ensemble du conflit du Cambodge. " | UN | " ٦ - يطلب إلى المجلس الوطني اﻷعلى لكمبوديا وإلى جميع الكمبوديين فيما يخصهم التعاون بصورة تامة مع اﻷمم المتحدة في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بإيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا " . |
Ce débat préparerait le terrain à l’examen global du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90, auquel doit procéder l’Assemblée générale en 2002, y compris des progrès réalisés par le système des Nations Unies dans la mise en oeuvre de cet Ordre du jour et de la contribution de l’Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l’Afrique à ce processus. | UN | ويمكن لمثل هذه المناقشة أن تساعد في التمهيد للاستعراض الشامل لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات من جانب الجمعية العامة في عام ٢٠٠٢، بما في ذلك التقدم الذي أحرزته منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات واﻹسهام في عملية مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا. |
9. De l'avis du Comité administratif de coordination, l'accent mis sur les questions secondaires liées au développement du rôle des organismes des Nations Unies dans la mise en oeuvre des éléments d'assistance technique des prêts accordés par des institutions financières multilatérales semblait malencontreux et donnait l'impression fausse que le seul rôle de ces organismes était de mettre en oeuvre ces éléments. | UN | ٩ - وكان من رأي لجنة التنسيق الادارية أن التقرير قد جانبه الصواب فيما يبدو في احتفاله الشديد بالمسائل اﻷدني المتعلقة بتوسيع دور وكالات منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ عناصر المساعدة التقنية في القروض التي تقدمها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، وأنه يعطي انطباعا غير صحيح بأن الدور الوحيد لتلك الوكالات هو أن تضطلع بذلك التنفيذ. |
Bien qu'il n'existe pas en novembre 1997, d'accords formels précisant le rôle que joueraient les organismes et programmes des Nations Unies dans la mise en oeuvre des accords de paix, la notion " d'organisme chef de file " a été mise au point : l'organisme chef de file assumerait un rôle de coordination pour la mise en oeuvre d'une partie précise de l'accord de paix, en fonction de son propre mandat dans le domaine correspondant. | UN | على الرغم من عدم وجود اتفاق رسمي )في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧( فيما يتعلق بالدور الذي ينبغي أن تقوم به وكالات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ اتفاقات السلام، فقد نشأ مفهوم " الوكالة القائدة " التي تتولى الوكالة بموجبه دورا تنسيقيا بالنسبة إلى أجزاء معينة من اتفاقات السلام، على أساس ولايتها في المجال المقابل. |
m) Instaurer une collaboration et une coordination étroites entre les organismes concernés des Nations Unies dans la mise en oeuvre de ces priorités; | UN | )م( ضمان إقامة التعاون والتنسيق بصورة وثيقة مع مؤسسات اﻷمم المتحدة بصدد تنفيذ هذه اﻷولويات؛ |