ويكيبيديا

    "unies dans le contexte de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة في سياق
        
    Ayant présents à l'esprit les Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies dans le contexte de tous les droits de l'homme des populations autochtones, UN وإذ تضع في اعتبارها المادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة في سياق جميع حقوق اﻹنسان الخاصة بالشعوب اﻷصلية،
    En d'autres termes, il place les réformes des Nations Unies dans le contexte de la mise en oeuvre des engagements internationaux en faveur du développement. UN وهي، بعبارة أخرى، تضع إصلاحات اﻷمم المتحدة في سياق تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن التنمية.
    Les parties ont manifesté leur appui au rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte de la coopération internationale en matière de lutte contre les stupéfiants. UN وأعرب الأطراف عن تأييدهم للدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    Soutien apporté par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte de coordination des activités UN الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في سياق تركيز الأنشطة
    II. L'Université des Nations Unies dans le contexte de la réforme et de la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies UN ثانيا - جامعة الأمم المتحدة في سياق إصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها
    Premièrement, l'Espagne faisait valoir que le principe applicable devrait être non pas le principe de l'autodétermination, mais le principe de l'intégrité territoriale, qui existe dans la doctrine des Nations Unies dans le contexte de la décolonisation. UN أولا تدعي اسبانيا فيما يتعلق بمسألة إنهاء استعمار جبل طارق، أن المبدأ الحاكم يجب ألا يكون مبدأ تقرير المصير ولكن مبدأ السلامة الإقليمية الوارد في مبادئ الأمم المتحدة في سياق إنهاء الاستعمار.
    L'examen du rôle des Nations Unies dans le contexte de la dernière catastrophe et de ses séquelles révèle que les éléments relevés ci-après ont joué un rôle fondamental dans le processus de coordination et ont contribué à atténuer les répercussions de la catastrophe sur la population : UN وعند استعراض دور الأمم المتحدة في سياق هذه الفيضانات وفي أعقابها، تبدو النقاط التالية نقاطا هامة في عملية التنسيق، وقد خففت من الآثار التي تعرض لها السكان:
    Il coordonnerait la mise en œuvre des divers programmes et opérations de la MONUC et des partenaires des Nations Unies dans le contexte de la Stratégie d'appui à la sécurité et à la stabilisation, et contribuerait à l'élaboration de politiques, à la planification et à la mobilisation de ressources avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les partenaires nationaux et internationaux. UN وستنسق هذه الوحدة تنفيذ شتى برامج وعمليات البعثة وشركاء الأمم المتحدة في سياق استراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن والاستقرار، وستسهم في إعداد السياسات والتخطيط وحشد الموارد مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Le Groupe coordonnerait la mise en œuvre des divers programmes et opérations de la MONUC et des partenaires des Nations Unies dans le contexte de la Stratégie d'appui à la sécurité et à la stabilisation, et contribuerait à l'élaboration de politiques, à la planification et à la mobilisation de ressources avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et avec les partenaires nationaux ou internationaux. UN وستنسق الوحدة تنفيذ شتى برامج وعمليات البعثة وشركاء الأمم المتحدة في سياق استراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن وتحقيق الاستقرار وستسهم في إعداد السياسات والتخطيط وحشد الموارد مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Les crises et conflits, les nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales, telles que la piraterie maritime, la cybercriminalité et le trafic de drogue, qui sapent les efforts de consolidation de la paix dans le monde, doivent interpeller davantage la communauté internationale en l'amenant à repenser le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le contexte de la sécurité et du développement économique et social. UN وتلك الأزمات والصراعات، فضلا عن التهديدات الجديدة للسلام والأمن الدوليين، مثل القرصنة البحرية والجرائم الإلكترونية والإتجار بالمخدرات التي تقوض الجهود المبذولة لبناء السلام في جميع أنحاء العالم، تتطلب من المجتمع الدولي إعادة النظر في دور الأمم المتحدة في سياق الأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Pour y remédier, le FNUAP devra jouer un rôle plus actif dans le cadre de la planification, de l'exécution et du suivi des plans et des budgets nationaux et travailler plus efficacement avec des partenaires de premier plan tels que la Banque mondiale et les équipes de pays des Nations Unies, dans le contexte de la réforme de l'ONU. UN وللتصدي لذلك يتعين على الصندوق أن يكون ناشطا بقدر أكبر في مجال التخطيط وتنفيذ ورصد الخطط والميزانيات الوطنية وفي العمل بفعالية مع الشركاء الرئيسيين بمن فيهم البنك الدولي والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في سياق إصلاح الأمم المتحدة.
    c) Projets globaux pour la réintégration : Ce troisième pilier concerne un domaine où le HCR assume des responsabilités conjointes avec d'autres institutions des Nations Unies dans le contexte de l'Initiative < < Unis dans l'action > > . UN (ج) المشاريع العالمية لإعادة الإدماج: تتناول هذه الركيزة الثالثة مجال اضطلاع المفوضية بمسؤوليات مشتركة مع وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة في سياق توحيد الأداء.
    Projets globaux pour la réintégration : Ce troisième pilier concerne un domaine où le HCR assume des responsabilités conjointes avec d'autres institutions des Nations Unies dans le contexte de l'Initiative < < Unis dans l'action > > . UN (ج) المشاريع العالمية لإعادة الإدماج: تتناول هذه الركيزة الثالثة مجالا للمفوضية تتحمل فيه مسؤوليات مشتركة مع وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة في سياق توحيد الأداء.
    Notant avec satisfaction que le recteur de l’Université des Nations Unies s’efforce d’intensifier son interaction avec le Siège de l’Organisation des Nations Unies dans le contexte de l’élaboration et de la mise en oeuvre d’un plan stratégique à l’échelle de l’Université qui permettrait à celle-ci de définir une orientation stratégique globale pour l’avenir, UN " وإذ تنوه مع التقدير بالجهود التي يبذلها رئيس جامعة اﻷمم المتحدة في تكثيف تفاعله مع مقر اﻷمم المتحدة في سياق وضع وتنفيذ خطة استراتيجية على نطاق الجامعة من شأنها أن تساعد الجامعة على تحديد توجه استراتيجي عام للمستقبل،
    45. En ce qui concerne le déclassement des trois postes de rang supérieur, le Directeur de la Division des finances, du personnel et de l'administration a déclaré que cette proposition avait été inclue dans le budget à la demande du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dans le contexte de ses plans de restructuration. UN ٥٤ - وعلقت على تنزيل ثلاث وظائف ادارية أقدم، فذكرت مديرة شعبة شؤون المالية والموظفين واﻹدارة أن هذه المقترحات قد أدرجت في الميزانية بناء على طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في سياق خططه المتعلقة باعادة التشكيل.
    756. L'observateur du Danemark a révisé oralement le projet de résolution en insérant, entre les premier et deuxième alinéas du préambule, un nouvel alinéa se lisant comme suit : " Ayant présents à l'esprit les Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies dans le contexte de tous les droits de l'homme des populations autochtones, " UN ٧٥٦- ونقح المراقب عن الدانمرك مشروع القرار شفويا بأن أدرج، بين الفقرتين اﻷولى والثانية من الديباجة، الفقرة الفرعية الجديدة التالية: " وإذ تضع في اعتبارها المادتين ٥٥ و٥٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة في سياق جميع حقوق اﻹنسان الخاصة بالشعوب اﻷصلية؛ " .
    ii) Pour le représentant du PNUD : mieux communiquer avec les autorités et la société civile et mieux les informer pour aider à faire appliquer les processus démocratiques, pour encourager le consensus et, compte tenu de ce qui précède, pour formuler de nouveaux critères d'orientation, de coordination et d'évaluation de la coopération du système des Nations Unies dans le contexte de l'aide internationale au Nicaragua; UN ' ٢ ' وبالنسبة للتمثيل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، زيادة قدرته على الاتصال مع الحكومة والمجتمع المدني وإعلامهما، من أجل المساعدة في نقل منهجيات للعمليات الديمقراطية، وتيسير تحقيق التوافق في اﻵراء، والقيام، على أساس ما جاء أعلاه، بتطوير معايير جديدة لتوجيه وتنسيق وتقييم تعاون اﻷمم المتحدة في سياق المعونة العالمية لنيكاراغوا؛
    L'Union européenne se félicite de la résolution du Conseil sur la mise en œuvre de réformes, à l'échelle du système, des activités opérationnelles de développement des Nations Unies dans le contexte de l'examen triennal complet (résolution 2009/1). UN يرحب الاتحاد الأوروبي بقرار المجلس بشأن تنفيذ الإصلاحات على نطاق المنظومة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في سياق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات (القرار 2009/1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد