ويكيبيديا

    "unies de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة على
        
    • المتحدة من
        
    • المتحدة لعام
        
    • المتحدة أن
        
    • المتحدة إلى
        
    • المتحدة بشأن
        
    • المتحدة عن
        
    • المتحدة ذات
        
    • المتحدة في عام
        
    • المتحدة بأن
        
    • المتحدة فيما يتعلق
        
    • المتحدة التي
        
    • المتحدة ومؤسساتها
        
    • المتحدة عام
        
    • المتحدة لسنة
        
    Il faut également évaluer la capacité du système des Nations Unies de répondre aux incidences du changement climatique pour ce qui est de la sécurité. UN ومن الضروري أيضا أن يتم تقييم قدرة منظومة الأمم المتحدة على كفالة أن يكون بوسعها مواجهة التداعيات الأمنية لتغير المناخ.
    La première phrase de la Charte souligne la détermination des Nations Unies de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Membre du Tribunal administratif des Nations Unies de 1993 à 1995 UN عضو المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٥.
    Membre de la délégation des États-Unis à l'Assemblée générale des Nations Unies, de la dix-neuvième à la cinquante-cinquième session. UN عضو وفد الولايات المتحدة لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة من الدورة التاسعة عشرة إلى الدورة الخامسة والخمسين
    Ces solutions doivent toutefois être compatibles avec les dispositions de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. UN على أن هذه الحلول لا بد أن تكون في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ بشأن قانون البحار.
    Il appartient aux Nations Unies de prendre l'initiative pour faciliter ce processus. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تكون في مقدمة من يسهلون هذه العملية.
    Elle a donc demandé aux Nations Unies de mettre fin à cette érosion du droit à la liberté d'expression. UN وبناء على ذلك دعا الأمم المتحدة إلى وضع حد لضعضعة الحق في حرية التعبير على هذا النحو.
    Je saisis cette occasion pour remercier le Canada et les Nations Unies de l'assistance financière et technique fournie à cette occasion. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة للإعراب عن الشكر لكندا والأمم المتحدة على المساعدة المالية والتقنية التي قدمتاها لنا.
    La capacité des Nations Unies de mener des opérations de maintien de la paix doit être renforcée et rationalisée. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على ممارسة حفظ السلام ينبغي تعزيزها وترشيدها.
    Elle a demandé instamment aux organismes et programmes des Nations Unies de coopérer pour renforcer, rationaliser et simplifier les activités qu'ils exécutaient dans le domaine des droits de l'homme. UN وحث وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة على التعاون من أجل تعزيز وترشيد وتبسيط أنشطتها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Une utilisation plus efficace de la Cour internationale renforcerait, sans aucun doute, la capacité des Nations Unies de promouvoir et de renforcer la paix. UN فالاستخدام اﻷكفأ للمحكمة الدولية سيدعم، بلا شك، قدرة اﻷمم المتحدة على تعزيز السلم وتوطيده.
    Elle demande instamment à l'Organisation des Nations Unies de fournir à l'OCI une assistance technique et autre. UN ويحث اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Cette somme a permis aux organismes des Nations Unies de lancer en Haïti des programmes d'aide humanitaire et de relance. UN وبفضل هذا التمويل تمكنت وكالات الأمم المتحدة من الشروع في تنفيذ برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التعمير في هايتي.
    Ses fonctions seraient plutôt à caractère pratique et auraient essentiellement pour objet de permettre à l'Organisation des Nations Unies de réagir en temps voulu. UN بل إن الغرض من أنشطته يتمثل في أن تكون عملية وترمي إلى تمكين الأمم المتحدة من أن تتصرف في الوقت الملائم.
    Cela permettra également aux organismes des Nations Unies de prendre en considération les enseignements tirés de la première phase. UN كما أن هذا الأمر سيمكّن منظومة الأمم المتحدة من مراعاة الدروس المستفادة في المرحلة الأولى.
    Nous avons besoin, en particulier, d'un front international solide pour appuyer la Convention des Nations Unies de 1988. UN ونحتاج خصوصا الى جبهة دولية أكثر صلابة تدعم اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨.
    Le paragraphe 3 du Modèle de convention fiscale des Nations Unies de 2001 se lit comme suit : UN وتنص الفقرة 3 من الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة لعام 2001 على ما يلي:
    B. Suite donnée à l'étude des Nations Unies de 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération UN باء - إجراءات المتابعة بشأن دراسة الأمم المتحدة لعام 2002 عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار
    La Malaisie demande aux organismes compétents du système des Nations Unies de fournir aux États Membres une évaluation préliminaire des incidences de la crise. UN وتطلب ماليزيا من الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى الدول الأعضاء تقييما أوليا عن آثار الأزمة.
    L'Assemblée a demandé aux institutions spécialisées et organismes compétents des Nations Unies de ne ménager aucun effort pour préparer l'Année, la célébrer et atteindre ses objectifs. UN ودعت الجمعية العامة جميع المنظمات والوكالات المتخصصة المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة إلى بذل كل الجهود الممكنة في التحضير للسنة والاحتفال بها وتحقيق أهدافها.
    Premièrement, le Japon propose l'adoption à la présente session de l'Assemblée générale d'une résolution relative à la proclamation d'une décennie des Nations Unies de la biodiversité. UN أولا، تقترح اليابان اتخاذ قرار بشأن عقد للأمم المتحدة بشأن التنوع البيولوجي في دورة الجمعية العامة هذه.
    En insistant trop sur les questions de gestion interne, on risque de détourner les Nations Unies de leurs principales responsabilités mondiales. UN وأن التركيز المغالى فيه على مسائل اﻹدارة الداخليـــــة قد يصرف انتباه اﻷمم المتحدة عن مسؤولياتها العالمية الرئيسية.
    Le Secrétaire général et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, de même que les organes et institutions pertinents des Nations Unies, méritent aussi nos plus vifs remerciements. UN ويستحق التقدير العميق أيضا اﻷمين العام واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وهيئات ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    L'Organisation des Nations Unies de 2003 n'a presque aucune relation avec celle établie, il y a plus de 50 ans. UN ولا علاقة على الإطلاق تقريبا بين الأمم المتحدة في عام 2003 والأمم المتحدة التي أنشئت قبل أكثر من 50 عاما.
    Nous devons permettre à l'Organisation des Nations Unies de concentrer ses efforts pour façonner le monde tel que nous voudrions tous le voir. UN وعلينا أن نسمح للأمم المتحدة بأن تركِّز طاقتها على جعل العالم المكان الذي نود جميعا أن نراه.
    iv) Assurer la coordination au sein du système des Nations Unies de l'action antimines. UN `4 ' العمل كمركز اتصال داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بالألغام.
    4. Prie le Secrétaire général, ainsi que les organes et organismes compétents des Nations Unies, de mobiliser, en étroite collaboration avec le Gouvernement mozambicain, des secours aux victimes de cette catastrophe naturelle; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام، وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المختصة، القيام، بالتعاون الوثيق مع حكومة موزامبيق، بتعبئة المساعدة الغوثية الى ضحايا هذه الكارثة؛
    Après la proclamation par l'Organisation des Nations Unies de l'année 1999 Année des personnes âgées, la Lituanie a adopté le Programme d'action pour traiter des grands problèmes des personnes âgées. UN وبعد أن أعلنت اﻷمم المتحدة عام ١٩٩٩ عام المسنين، اعتمدت ليتوانيا برنامج العمل للتصدي ﻷهم مشاكل المواطنين من كبار السن.
    Le désarmement est absent de la déclaration adoptée à l'issue du Sommet des Nations Unies de 2005. UN ولم يرد ذكر لنزع السلاح في إعلان مؤتمر قمة الأمم المتحدة لسنة 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد