L'Organisation des Nations Unies du XXIe siècle devrait inclure tous les peuples de la terre sans aucune discrimination politique. | UN | وينبغي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أن تضم جميع الشعوب في جميع أرجاء العالم بدون تمييز سياسي. |
Les arriérés dus de longue date par le plus important contributeur ne sont pas un héritage digne de l'Organisation des Nations Unies du XXIe siècle. | UN | إن التأخير الطويل في دفع المستحقات، من أكبر دولة مساهمة، ليس إرثا تفخر به اﻷمم المتحدة في القرن الحـــــادي والعشرين. |
Les Nations Unies du XXIe siècle doivent donc être capables de jouer un rôle important pour libérer l'esprit et l'imagination de l'homme en l'éduquant et en lui offrant de véritables possibilités. | UN | ولذلك فإن الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يجب أن تكون قادرة على القيام بدور هام في تحرير الروح الإنسانية والقدرة على الإبداع من خلال التعليم وخلق فرص حقيقية. |
Le temps est venu pour nous d'instaurer les conditions nécessaires aux Nations Unies du XXIe siècle. | UN | لقد حان الوقت لنا لكي نوجد اﻷحوال التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين. |
Pour cela, il est important que le développement, la croissance économique durable et l'éradication de la pauvreté deviennent les principales priorités intersectorielles de l'ordre du jour des Nations Unies du XXIe siècle. | UN | ولذلك يتحتم أن تصبح التنمية والنمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر، اﻷولويات عبر القطاعية اﻷساسية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين. |
En raison des souffrances indicibles infligées aux populations civiles, un système des Nations Unies du XXIe siècle ne peut pas continuer d'approuver l'imposition de sanctions. | UN | ولا يمكن لمنظومة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أن تواصل تأييدها لفرض الجزاءات، نظرا لما يترتب عليها من معاناة للسكان المدنيين تفوق الوصف. |
Les participants au présent Sommet ont tout à fait raison, et j'attends avec impatience de travailler avec eux au cours de l'année prochaine pour assurer que l'Organisation des Nations Unies du XXIe siècle puisse apporter des améliorations réelles à la vie des populations dans le monde. | UN | أنتم على حق، وإنني أتطلع إلى العمل معكم خلال العام المقبل لكفالة أن تتمكن الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين من تحقيق تحسينات حقيقية في حياة شعوب العالم. |
Le rôle du secteur privé, des organisations de la société civile et des jeunes dans la promotion du développement et la lutte contre la pauvreté en Afrique a été reconnu, tout comme le fait que l’Organisation des Nations Unies du XXIe siècle devrait être encouragée à soutenir ces aspirations. | UN | كما جرى التسليم بدور مجتمع أصحاب اﻷعمال ومنظمات المجتمع المدني والشباب، في تعزيز التنمية والحد من الفقر في أفريقيا، وكذلك بضرورة تشجيع اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين على مساندة هذه اﻷماني. |
Le legs le plus important que les Nations Unies du XXe siècle transmettront aux Nations Unies du XXIe siècle sera peut-être la conviction que les droits de l'homme constituent une préoccupation universelle. | UN | وربما تكون أهم تركة تخلفها اﻷمم المتحدة التي عاشت في القرن العشرين إلى اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، هي الاستيثاق من أن حقوق اﻹنسان قد أصبحت شاغلا عالميا. |
Intégrer les droits de l'homme dans tous les domaines d'activité de l'Organisation des Nations Unies et promouvoir la démocratie et l'état de droit, ainsi que la responsabilité de protéger, doivent faire partie intégrante des tâches de l'Organisation des Nations Unies du XXIe siècle. | UN | إن دمج حقوق الإنسان في جميع مجالات نشاطات الأمم المتحدة وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، بالإضافة إلى مسؤولية الحماية، أمور يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
L'Union européenne fera tout ce qui est en son pouvoir pour aider à bâtir un système d'administration de la justice équitable, solide et efficace pour l'Organisation des Nations Unies du XXIe siècle. | UN | وسيبذل الاتحاد الأوروبي قصارى جهده لمساعدة المنظمة في بناء نظام لإقامة العدل للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يتسم بالنزاهة والقوة والكفاءة. |
De plus, la Thaïlande est convaincue qu'il faut aussi faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies du XXIe siècle soit plus équitable, représentative, démocratique, transparente et responsable, permette la participation la plus large possible à toutes ses prises de décisions et activités, et serve les intérêts de l'humanité tout entière. | UN | وتايلند مقتنعة، علاوة على ذلك، بضرورة ضمان أن تكون اﻷمم المتحدة في القرن الحــادي والعشرين أكثــر انصافــا وتمثيلا وديمقراطية وشفافية، وأكثر خضوعــا للمساءلة، وتسمح بأكبــر قــدر من المشاركــة في أنشطتها والقرارات التي تتخذها وأن تخدم مصالح البشرية جمعاء. |
La Colombie souhaite que l'Organisation des Nations Unies du XXIe siècle renforce son programme de développement, et qu'elle donne, de manière efficace, l'impulsion pour le progrès des pays, qu'elle coopère pour surmonter les limites en matière d'infrastructure, de technologie, de formation et d'investissements. | UN | وتود كولومبيا أن تعزز الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين خطتها الإنمائية، وأن تشجع تقدم البلدان بشكل فعال، وأن تتعاون في التغلب على القيود المفروضة في مجال الهياكل الأساسية والتكنولوجيا والتدريب والاستثمار. |
L'Organisation des Nations Unies du XXIe siècle doit s'engager à assurer la promotion d'un nouvel ordre mondial dans lequel le tout équivaut à plus que la somme de ses parties, où chaque partie, chaque être humain, a la possibilité de s'épanouir pleinement. | UN | ويجب على الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أن تلتزم بضمان قيام نظام عالمي جديد يكون فيه الكل بالفعل أكثر من مجرد مجموع أجزائه، حيث تكون لكل جزء - كل إنسان - فرصة لتنمية إمكانيته أو إمكانيتها تنمية كاملة. |
De même que nos prédécesseurs se sont appliqués à nous léguer une organisation mondiale capable d'affronter les défis de notre temps, il nous appartient à nous de préparer l'Organisation des Nations Unies du XXIe siècle.» (SG/SM/6094) | UN | وكما سعى أسلافنا إلى إعطائنا منظمة عالمية قادرة على معالجة تحديات العصر، فإن مهمتنا تتمثل في إعداد اﻷمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين. " (SGSM/6094) |