ويكيبيديا

    "unies en poste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة العاملين
        
    • المتحدة الذين يعملون
        
    • المتحدة الموجودين
        
    • المتحدة في بعثة
        
    • النظاميين العاملين
        
    Il a expliqué les circonstances de cette négociation, à savoir la dégradation totale des conditions de travail du personnel des Nations Unies en poste dans le pays. UN وفسر خلفية المفاوضات، التي تمثلت في انهيار ظروف عمل موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البلد.
    Il a expliqué les circonstances de cette négociation, à savoir la dégradation totale des conditions de travail du personnel des Nations Unies en poste dans le pays. UN وفسر خلفية المفاوضات، التي تمثلت في انهيار ظروف عمل موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البلد.
    Elle demande également pourquoi les fonds et programmes semblent avoir des réticences en ce qui concerne l'alignement des conditions d'emploi de tous les fonctionnaires des Nations Unies en poste hors Siège. UN وتساءلت كذلك عن السبب في أن الصناديق والبرامج لديها، فيما يبدو، توجسات فيما يتعلق بمواءمة ظروف خدمة جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان.
    Sécurité et sûreté 105. La question de la sécurité et la sûreté, s'agissant des fonctionnaires des Nations Unies en poste dans le monde entier, a suscité une grande préoccupation ces trois dernières années. UN ١٠٥ - أصبح موضوع أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة الذين يعملون في مراكز العمل في أنحاء العالم إحدى القضايا التي تحظى باهتمام كبير على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Par conséquent, la Commission a également considéré qu’il convenait de prendre des mesures exceptionnelles pour compenser les effets négatifs des modifications susmentionnées sur les traitements du personnel des Nations Unies en poste à Paris. UN ولذلك فقد رأت اللجنة أيضا أنه من المناسب اتخاذ تدابير استثنائية لمعالجة اﻷثر السلبي للتغيرات المذكورة أعلاه على مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة الذين يعملون في باريس.
    Il a notamment imposé des conditions strictes pour les agents et les véhicules de tous les organismes souhaitant envoyer du personnel dans le nord, et pour le personnel des Nations Unies en poste dans le nord et voulant se déplacer dans cette zone. UN وتضمنت الأوامر شرطا صارما يستلزم ذلك التصريح، بما في ذلك أي حركة إلى الشمال يقوم بها موظفو الوكالات والمركبات التابعة لها، وضمن مناطق الشمال فيما يتعلّق بموظفي الأمم المتحدة الموجودين هناك بالفعل.
    Le Corps commun examinerait d'éventuelles disparités dans les conditions d'emploi, dans les prestations servies et dans la rémunération du personnel des Nations Unies en poste hors siège, et celles du personnel d'autres organismes des Nations Unies chargés d'activités opérationnelles. UN وستستعرض الوحدة أوجه التباين المحتملة من حيث أوضاع الخدمة وبرامج الاستحقاقات والتعويضات لموظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وموظفي الوكالات التنفيذية الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Il examinera d'éventuelles disparités dans les conditions d'emploi, les droits et avantages et l'ensemble des prestations dont bénéficie le personnel de l'Organisation des Nations Unies en poste hors siège et le personnel d'autres organismes des Nations Unies chargés d'activités opérationnelles. UN وستستعرض الوحدة أوجه التباين المحتملة من حيث شروط وأوضاع الخدمة وبرامج الاستحقاقات والتعويضات لموظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وموظفي الوكالات التنفيذية الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Ils porteront un uniforme spécial, bénéficieront du soutien logistique de base fourni d'ordinaire aux membres de la police des Nations Unies en poste dans les opérations de maintien de la paix et percevront une indemnité. UN وسيرتدون بزات مميزة وسيتلقون الدعم اللوجستي الأساسي الذي عادة ما يقدم لأفراد شرطة الأمم المتحدة العاملين في عملية من عمليات حفظ السلام، بالإضافة إلى مرتب.
    Harmonisation des conditions d'emploi des fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée UN مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    3. L'indemnité de subsistance (missions) payable à tous les fonctionnaires internationaux des Nations Unies en poste en Somalie a été fixée à 85 dollars par jour, à compter du 1er juin 1993. UN ٣ - تحدد بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة الذي يدفع لجميع الموظفين المدنيين الدوليين التابعين لﻷمم المتحدة العاملين في الصومال بمبلغ ٨٥ دولارا في اليوم، اعتبار من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    Le barème des traitements proposé pour le personnel du système des Nations Unies en poste à Paris est donc inférieur de 1,44 % au barème actuel. UN ١٣ - ولذلك، فإن جدول المرتبات المقترح لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة العاملين في باريس هو أقل من الجدول الحالي بنسبة ١,٤٤ في المائة.
    À cet effet, la Division définit des normes médicales, pour le recrutement du personnel, offre des services de promotion de la santé et des services cliniques au personnel de tous les programmes et organismes des Nations Unies en poste à New York et veille à ce que, dans le monde entier, les fonctionnaires aient accès à des soins médicaux adéquats de la manière la plus économique possible. UN ويتحقق هذا الهدف من خلال وضع معايير طبية للتعيين؛ وتوفير الخدمات الطبية وخدمات النهوض بالصحة لموظفي جميع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة العاملين في نيويورك؛ وضمان حصول الموظفين في كافة أنحاء العالم على الرعاية الصحية الكافية بأقصى قدر من فعالية التكلفة.
    À cet effet, la Division définit des normes médicales, pour le recrutement du personnel, offre des services de promotion de la santé et des services cliniques au personnel de tous les programmes et organismes des Nations Unies en poste à New York et veille à ce que, dans le monde entier, les fonctionnaires aient accès à des soins médicaux adéquats de la manière la plus économique possible. UN ويتحقق هذا الهدف من خلال وضع معايير طبية للتعيين؛ وتوفير الخدمات الطبية وخدمات النهوض بالصحة لموظفي جميع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة العاملين في نيويورك؛ وضمان حصول الموظفين في كافة أنحاء العالم على الرعاية الصحية الكافية بأقصى قدر من فعالية التكلفة.
    La possibilité qu’ont les fonctionnaires des Nations Unies en poste à Genève de résider en France est assujettie à la législation généralement applicable aux non-ressortissants qui souhaitent établir leur résidence en France. UN ١ - تخضع إمكانية إقامة موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في جنيف في فرنسا لتشريع يطبق عموما على اﻷجانب الراغبين في اﻹقامة في فرنسا.
    Néanmoins, il se tient informé en consultant la documentation nécessaire et s'attache à chaque occasion à recueillir des informations sur la situation, notamment en s'adressant à des experts compétents, des diplomates et des membres du personnel des Nations Unies en poste à Pyongyang, et continuera à solliciter des renseignements pertinents sur la question. UN ومع ذلك، فإن الفريق يظل مطلعا على مجموع ما كتب في هذا الموضوع، ويسعى إلى اغتنام كل الفرص الممكنة للحصول على معلومات بشأن هذه المسألة، بوسائل منها التحدث إلى الخبراء المعنيين والدبلوماسيين وموظفي الأمم المتحدة العاملين في بيونغ يانغ، وسوف يواصل سعيه إلى الحصول على المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة.
    iii) Harmonisation des dispositions régissant les congés de détente pour les fonctionnaires et Volontaires des Nations Unies en poste dans des missions de maintien de la paix ou dans des missions politiques spéciales. UN ' 3` مواءمة شروط السفر لأغراض الراحة والاستجمام لموظفي ومتطوعي الأمم المتحدة الذين يعملون في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Les estimations sont établies au taux standard, y compris la prime de risque que reçoivent tous les Volontaires des Nations Unies en poste à Abyei, Kadugli et Wau. UN وحسبت تقديرات التكاليف وفقا للمعدلات الموحدة بما في ذلك بدل مراكز العمل الخطرة لجميع متطوعي الأمم المتحدة الذين يعملون في أبيي وكادقلي وواو.
    Des remerciements ont été adressés aux membres du personnel des Nations Unies en poste dans des lieux d'affectation dangereux et des précisions ont été demandées et données sur les mesures prises par l'Organisation pour la protection de son personnel. UN 13 - وأُعرب عن التقدير لموظفي الأمم المتحدة الذين يعملون في مواقع غير آمنة. وقدمت إيضاحات بشأن الإجراءات التي تتخذها المنظمة لحماية موظفيها.
    L'ensemble du personnel des Nations Unies en poste dans la zone d'opérations de la FINUL a été englobé dans le plan de sécurité portant sur la zone située au sud du Litani et a bénéficié d'un accès illimité au système de communications et aux services de sécurité de la Force en cas d'urgence. UN وجرى دمج موظفي وكالات الأمم المتحدة الموجودين والعاملين في منطقة عمليات القوة بشكل كامل في الخطة الأمنية لجنوب نهر الليطاني، وأتيح لهم المجال كاملا لاستخدام نظام القوة للاتصالات في حالات الطوارئ والاستفادة من خدمات القوة الأمنية.
    Enquête sur le viol présumé de mineur(e) par un Volontaire des Nations Unies en poste à la MONUC UN التحقيق في ادعاء اغتصاب أحد متطوعي الأمم المتحدة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لقاصر
    Notifications officielles aux pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police lorsque des militaires ou des policiers des Nations Unies en poste dans 12 opérations de maintien de la paix ou déployés dans le cadre de l'appui à l'AMISOM sont blessés ou tués UN تقديم إخطارات رسمية إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة بجميع الإصابات في صفوف أفراد الأمم المتحدة النظاميين العاملين في 12 عملية لحفظ السلام ودعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد