ويكيبيديا

    "unies en vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة بغية
        
    • المتحدة المتعلق
        
    • المتحدة من أجل
        
    • المتحدة بهدف
        
    • المتحدة بغرض
        
    • المتحدة فيما يتعلق
        
    • المتحدة الرامية
        
    • المتحدة لمنع
        
    • المتعلق بمنع
        
    • المتحدة في مجال
        
    • المتحدة في سبيل
        
    • المتحدة لتحقيق
        
    • المتحدة نحو
        
    • المتحدة دعماً
        
    • المتحدة لتعزيز
        
    Le CIDD s'est réuni deux fois pour examiner les activités des organismes des Nations Unies, en vue d'améliorer la coordination interinstitutions et d'entreprendre une action efficace pour répondre à Action 21. UN وقد اجتمعت اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة مرتين لاستعراض أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بغية تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتوصل الى استجابة فعالة لجدول أعمال القرن ٢١.
    L'Afrique du Sud continue d'attacher une grande importance à la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN ولا تزال جنوب أفريقيا تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les Etats UN الحاجة الى تنسيق نظر المعلومات في اﻷمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام اﻷمثل وسهولة الوصول اليها من جانب جميع الدول
    Les échanges effectués avec d'autres composantes du système des Nations Unies en vue de renforcer la capacité d'alerte précoce et de prévention des conflits du système se sont considérablement amplifiés. UN وزاد بدرجة كبيرة أيضا التفاعل مع أجزاء منظومة الأمم المتحدة بهدف تعزيز قدرة المنظومة على الإنذار المبكر ومنع النزاعات.
    La représentante du Viet Nam a rappelé qu'en 1997 aurait lieu un examen d'ensemble des deux décennies de coopération avec les organisations du système des Nations Unies en vue d'identifier les méthodes d'exécution des divers programmes les plus appropriées. UN ولاحظت أنه سيتم في عام ١٩٩٧ استعراض شامل لعشرين سنة من التعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة بغرض تحديد أفضل السبل لتنفيذ مختلف البرامج.
    35. Il convient d'encourager la collaboration avec les partenaires du système des Nations Unies en vue d'élaborer une terminologie et des principes communs qui guideraient leurs activités de coopération. UN ٣٥ - وينبغي تعزيز التعاون مع شركاء منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بوضع المصطلحات والمبادئ العامة لتوجيه دفة تعاونها.
    Le Tadjikistan ne cesse de soutenir les diverses activités des Nations Unies en vue de protéger l'environnement. UN وتؤيد طاجيكستان على نحو ثابت مختلف جهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية البيئة.
    Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects; UN برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه؛
    Le Burundi suit de près le débat engagé depuis un certain temps par les partenaires des Nations Unies en vue de la réforme et de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN لقد تابعت بورندي عن كثب المناقشات الجارية منذ زمن في اﻷمم المتحدة بغية إصلاح مجلس اﻷمن وتحسين طرق عمله.
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les Etats UN ضـرورة تنسيق وتحسين نظم المعلومات في اﻷمم المتحدة بغية استغلالها والوصول إليها على النحو اﻷمثل من جانب جميع الدول
    La République arabe syrienne a fait part de sa volonté de continuer à travailler et à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies en vue de mettre fin à l'occupation. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية رغبتها في مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال.
    L'Australie demeure fermement attachée à la coopération internationale pour assurer la réalisation des objectifs du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وأستراليا تظل ملتزمة بقوة بالتعاون الدولي لكفالة التنفيذ التام لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Le Gouvernement éthiopien a travaillé en étroite coopération avec ses partenaires de la région et au-delà à la mise en œuvre du Programme des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وما برحت حكومة إثيوبيا تعمل عن كثب مع الشركاء في المنطقة وخارجها لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    La marche à suivre est décrite à la section IV, en particulier les mesures nécessaires pour soumettre les Principes fondamentaux aux hautes instances politiques des Nations Unies en vue de leur adoption. UN ويرد في الفرع الرابع وصف للخطوات المقبلة ولا سيما ما يلزم منها لإيصال المبادئ الأساسية إلى مستويات سياسية أعلى في الأمم المتحدة من أجل إقرارها.
    L'Union européenne se félicite des efforts de coordination déployés actuellement par le Groupe de communication des Nations Unies en vue de parvenir à cet objectif de cohérence globale. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بجهود التنسيق الدؤوبة لفريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة من أجل تحقيق ذلك الهدف الهام.
    Dans son préambule, ce texte énonce les causes profondes des initiatives prises au niveau sous-régional ainsi qu'au niveau des Nations Unies en vue de mieux cerner la problématique des armes légères. UN وتنص ديباجة المشروع على الأسباب الجوهرية للمبادرات المتخذة على الصعيد دون الإقليمي وعلى صعيد الأمم المتحدة بهدف القيام على نحو أفضل بتحديد المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة.
    Les efforts accrus déployés en étroite collaboration avec la CNUCED pour assurer la pleine mobilisation et la coordination du système des Nations Unies en vue d'une exécution efficace du Programme d'action pour les pays les moins avancés se poursuivront. UN وبالتعاون الوثيق مع اﻷونكتاد، سيستمر أيضا بذل مزيد من الجهود من أجل التعبئة والتنسيق التامين في منظومة اﻷمم المتحدة بغرض التنفيذ الفعال لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا.
    De même, nous reconnaissons les efforts particuliers de l'Organisation des Nations Unies en vue de renforcer le système judiciaire et le droit pénal et de créer la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN وبالمثل، نعترف بالجهود الخاصة التي تبذلها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز إقامة العدل والنظام القضائي الجنائي، وكذلك فيما يتعلق بإنشاء محكمة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية.
    ERI a appuyé les normes et s'est félicitée des efforts déployés par les Nations Unies en vue d'établir des règles dans ce domaine. UN وقد دعمت المنظمة هذه القواعد وأثنت على جهود الأمم المتحدة الرامية إلى وضع معايير في هذا المجال.
    Cuba continuera d'appuyer fermement le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وستواصل كوبا دعمها بقوة لبرنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Nous attachons une grande importance au Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éradiquer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN ونولي أهمية كبيرة لبرنامج عمل الأمم المتحدة لعام 2001 المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Affirmant que les efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies en vue du règlement pacifique des différends, notamment par l'intermédiaire de ses opérations de maintien de la paix, sont indispensables, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بطرق منها الاضطلاع بعمليات حفظ السلام،
    Ma délégation voudrait exprimer sa reconnaissance pour les efforts dignes d'éloges déployés à l'intérieur du système des Nations Unies en vue de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour depuis l'examen à mi-parcours. UN ويود وفدي أن يسجل ارتياحه للجهد المشكور الذي بذلته اﻷمم المتحدة في سبيل تنفيذ البرنامج الجديد منذ استعراض منتصف المدة.
    Elle se conforme dans son travail aux stratégies nationales et des organes des Nations Unies en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire partout en Afrique. UN وهي تعمل وفقا للاستراتيجيات الوطنية وهيئات الأمم المتحدة لتحقيق تلك الأهداف في أنحاء أفريقيا.
    Dans ses déclarations à la Commission du développement social, la Fédération a souligné l'importance de travailler en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies en vue de la réalisation des objectifs. UN وقد أكدت بيانات الاتحاد للجنة التنمية الاجتماعية على أهمية العمل في شراكة مع الأمم المتحدة نحو بلوغ الأهداف.
    Le programme est exécuté compte tenu des objectifs de développement nationaux et dans le cadre des programmes nationaux et de l'assistance fournie, de manière coordonnée, par le système des Nations Unies en vue de la réalisation desdits objectifs. UN ويتم تنفيذ البرنامج في إطار مواصلة السعي إلى بلوغ أهداف التنمية الوطنية ومتابعة البرامج الوطنية والمساعدة التي تنسقها منظومة الأمم المتحدة دعماً لهذه الأهداف.
    En particulier, la Suisse est favorable aux efforts de l'Organisation des Nations Unies en vue de renforcer le Registre des armes classiques et de promouvoir la participation de tous les États à son élaboration. UN تؤيد سويسرا، على وجه الخصوص، جهود الأمم المتحدة لتعزيز سجل الأسلحة التقليدية وتشجيع مشاركة كل الدول في تطويره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد