C'est pourquoi nous lançons également un appel pour que les différends soient réglés par des moyens pacifiques — conformément au principe inscrit dans la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international. | UN | ونؤيد في هذا الصدد أيضا حل المنازعات بالطرق السلمية التي كفلها ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Cela reflète clairement la détermination d’un très grand nombre d’États Membres de se conformer aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international et leur volonté résolue de préserver le caractère solennel de la résolution 2758. | UN | اﻷمر الذي يبرهن تماما على تصميم الدول اﻷعضاء بأغلبية ساحقة على صون ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، وعلى إرادتها القوية لحفظ الطابع الرسمي للقرار ٢٧٥٨. |
Nous avons adopté une déclaration sur le terrorisme, témoignant par là que nous sommes profondément attachés à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international, notamment au respect des droits de l’homme. | UN | ولقد اعتمدنا بيانا بشأن اﻹرهاب. ونحن نفعل ذلك مع الالتزام الراسخ بميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Les mesures de confiance doivent être pleinement conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international humanitaire. | UN | وينبغي أن تتمشى تدابير بناء الثقة بشكل كامل مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي ومبادئهما. |
Cet accord a également permis de mettre fin aux conflits armés et donné la possibilité aux parties en présence de se conformer aux principes et buts de la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international. | UN | وفي الوقت ذاته، مكﱠن الاتفاق من وضع حد للصراعات المسلحة ومنح اﻷطراف المعنية فرصة لتسلك مسلكا يتفق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وأهدافهما. |
Elle a également adopté de nombreuses résolutions demandant aux États d'adhérer à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international, et les exhortant à s'abstenir d'imposer des lois et des mesures extraterritoriales. | UN | كما اعتمدت العديد من القرارات التي تدعو الدول إلى التقيد بميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، وتحثها على الامتناع عن فرض قوانين وإجراءات تضر بالحقوق والمصالح المشروعة لأطراف ثالثة. |
Les États membres de l'OSC partent du principe qu'un des principaux domaines d'action de l'ONU doit être la prévention des conflits, conformément à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international. | UN | وتنطلق الدول الأعضاء في المنظمة من كون التدابير الوقائية ينبغي أن تشكل أحد المجالات الرئيسية في عمل الأمم المتحدة لتجنب وقوع الصراعات وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Entre eux, les pays partout dans le monde doivent se traiter sur la base de l'égalité et du respect mutuel, et tout problème survenant dans leurs relations doit être réglé par la voie du dialogue et de la négociation, conformément à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international. | UN | ينبغي لجميع دول العالم أن تتعامل بعضها مع بعض على أساس المساواة والاحترام المتبادل، كما أن أي مشكلة تنشأ في العلاقات فيما بين الدول ينبغي أن تسوى عن طريق الحوار والتفاوض وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Ils ont donc demandé que soient intensifiés les efforts en vue de trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, fondée sur l'application de toutes les résolutions des Nations Unies sur Chypre et les décisions du Mouvement des pays non alignés, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international. | UN | ودعوا، لذلك، إلى تكثيف الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل وقادر على الاستمرار للمشكلة القبرصية استنادا إلى تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة بشأن قبرص وإلى قرارات حركة عدم الانحياز وفقا للمبادئ والمواقف المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Nous réaffirmons notre attachement aux principes et buts consacrés par la Charte de l'Organisation des Nations Unies et aux normes du droit international, et dans ce contexte nous exposons ci-après quelques réflexions sur les questions prioritaires concernant notre région. | UN | 5 - ونكرر التزامنا باحترام المبادئ والأغراض المكرسة في ميثاق منظمة الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. وفي هذا الصدد، نتعهد بمواصلة التفكر في بعض المواضيع ذات الأولوية بالنسبة لمنطقتنا. |
L'Afrique du Sud demande à tous les États Membres de soutenir la levée du blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique et de ne pas reconnaître les mesures unilatérales et les lois de nature coercitive, qui sont contraires aux principes de la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international. | UN | تناشد جنوب أفريقيا جميع الدول الأعضاء أن تؤيد رفع الحصار المفروض من قبل الولايات المتحدة على كوبا وأن تمتنع عن الاعتراف بالتدابير والقوانين الأحادية الجانب ذات الطابع التعسفي والتي تستخف بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
La Serbie, réaffirmant son profond attachement aux principes de la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international, n'a ni adopté ni appliqué de lois, règlements, mesures ou actes du type visé dans le préambule de la résolution 66/6 de l'Assemblée générale, qui ont des effets extraterritoriaux ou portent atteinte à la souveraineté d'autres États Membres. | UN | إن صربيا، إذ تؤكد من جديد التزامها الأساسي بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، لم تصدر ولم تطبق قط أي قوانين أو أنظمة أو تدابير أو أعمال يتعدى أثرها حدودها الإقليمية أو تؤثر في سيادة أي دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في ديباجة قرار الجمعية العامة 66/6. |
10. La République fédérative de Yougoslavie juge approprié et nécessaire de faire observer à cette occasion que le recours de plus en plus fréquent du Conseil à la force ou à des mesures contraignantes est contraire aux principes de la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international, et résulte d'une interprétation arbitraire des pouvoirs du Conseil et de l'adoption de décisions hâtives sans vérification préalable des faits. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا أنه تجدر بل تلزم الاشارة إلى الممارسة المتبعة مؤخرا في مجلس اﻷمن ألا وهي اللجوء بشكل متواتر إلى استخدام القوة أو فرض تدابير إلزامية، في تجاهل لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، أي تبعا لتفسير تعسفي لسلطات مجلس اﻷمن وعلى إثر اتخاذ قرارات متعجلة دون التحقق مسبقا من الوقائع. |
M. Shen Guofang (Chine) (parle en chinois) : Depuis neuf ans, l'Assemblée générale adopte des résolutions demandant aux États de se conformer à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international, les priant instamment de s'abstenir d'imposer des lois et des mesures qui nuisent aux intérêts et aux droits légitimes de tiers. | UN | السيد شن غوفانغ (الصين) (تكلم بالصينية): اتخذت الجمعية العامة طوال تسع سنوات متتالية قرارات تدعو الدول إلى التقيد بميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي وتحثها على الامتناع عن فرض قوانين وإجراءات تضر بالحقوق والمصالح المشروعة لأطراف ثالثة. |
M. Abebe (Éthiopie), déclare que l'Éthiopie condamne catégoriquement tous les actes de terrorisme quels qu'en soient les motifs, les formes et les manifestations, et rappelle que l'ONU doit continuer de jouer un rôle central dans la lutte contre cette menace planétaire, conformément aux principes et aux buts de la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international, y compris les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 19- السيد أبيبى (إثيوبيا): أعلن أن إثيوبيا تدين بشكل قاطع كل أعمال الإرهاب أياً كانت دوافعه وأشكاله ومظاهره، وتطالب الأمم المتحدة بأن تستمر في تأدية دورها المحورى في مكافحة ذلك التهديد العالمى، تماشياً مع مبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولى، وبما يتوافق مع الآليات ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Soulignant qu'il faut que toutes les parties concernées se conforment aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international, en particulier celles qui concernent les enfants, | UN | وإذ يشدد على ضرورة امتثال جميع الأطراف المعنية لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال، |
3. Souligne qu'une législation nationale conforme à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international des droits de l'homme constitue le cadre juridique dans lequel s'inscrivent les activités des défenseurs des droits de l'homme qui œuvrent par des moyens pacifiques à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales; | UN | 3- يؤكد أن الإطار القانوني الذي يعمل ضمنه في سلام المدافعون عن حقوق الإنسان من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
3. Souligne qu'une législation nationale conforme à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international des droits de l'homme constitue le cadre juridique dans lequel s'inscrivent les activités des défenseurs des droits de l'homme qui œuvrent par des moyens pacifiques à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales; | UN | 3- يؤكد أن الإطار القانوني الذي يعمل ضمنه في سلام المدافعون عن حقوق الإنسان من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
3. Souligne qu'une législation nationale conforme à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international des droits de l'homme constitue le cadre juridique dans lequel s'inscrivent les activités des défenseurs des droits de l'homme qui œuvrent par des moyens pacifiques à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales; | UN | 3- يؤكد أن الإطار القانوني الذي يعمل ضمنه المدافعون عن حقوق الإنسان بسلمية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |