Je vous prie d'intervenir auprès du Royaume d'Arabie saoudite pour qu'il soit mis fin à de tels actes non justifiés qui sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international public dans la mesure où ils constituent une atteinte à la souveraineté d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أرجو من سيادتكم التدخل لدى المملكة العربية السعودية لضمان عدم تكرار مثل هذا العمل غير المبرر والمخالف لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام باعتباره انتهاكا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Je vous saurais gré de bien vouloir intervenir auprès des pays concernés pour qu'il soit mis fin à ces actes qui menacent la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent autant d'atteintes flagrantes à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول لايقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Je vous saurais gré de bien vouloir intervenir auprès des pays concernés pour qu'il soit mis fin à ces actes qui menacent la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent autant d'atteintes flagrantes à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة وحرمة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Observant les accords bilatéraux et multilatéraux qui sont conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, | UN | وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛ |
La République de Djibouti tient à réaffirmer son attachement fondamental aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | تود جمهورية جيبوتي أن تؤكد من جديد التزامها الأساسي بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement des États-Unis d'Amérique afin qu'il mette un terme à ces actes d'agression contre des bateaux civils iraquiens, qui sont injustifiés et contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit public international. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال العدوانية ضد السفن المدنية العراقية باعتبارها أعمال غير مبررة مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي العام. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès des États-Unis d'Amérique, pour qu'ils mettent fin à ces actes de provocation répétés qui, non seulement contreviennent aux principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, mais aussi constituent une violation flagrante de la souveraineté d'un État Membre de l'ONU. | UN | أرجو من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة اﻷمريكية ﻹيقاف هذه اﻷعمال الاستفزازية المتكررة المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي لكونها تشكل خرقا فاضحا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Je vous saurais gré de bien vouloir intervenir auprès des pays concernés pour qu'il soit mis fin à ces actes qui menacent la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent autant d'atteintes flagrantes aux principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir auprès des pays auteurs de ces violations pour qu'ils mettent fin à leurs agissements qui menacent la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une atteinte flagrante aux principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir auprès des pays auteurs de ces violations pour qu'ils mettent fin à leurs agissements qui menacent la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une atteinte flagrante aux principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | ويرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Je vous saurais gré de bien vouloir intervenir auprès des pays concernés pour qu'il soit mis fin à ces actes qui menacent la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent autant d'atteintes flagrantes aux principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Nous tenons aussi à réaffirmer dans la présente le droit de la République d'Iraq établi juridiquement en vertu des règles de la responsabilité internationale de demander réparation pour toutes les pertes humaines et matérielles et le préjudice moral causés à l'Iraq et à son peuple du fait de ces actes d'agression contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض وفقا لقواعد المسؤولية الدولية عن جميع اﻷضرار البشرية والمادية والمعنوية التي لحقت بالعراق وشعبه من جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Ces actes sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international et portent atteinte à la sécurité et à la souveraineté d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أرجو من سيادتكم التدخل لدى حكومة الكويت ﻹيقاف هذه الخروقات والتصرفات الاستفزازية غير المبررة والتي ازدادت في اﻵونة اﻷخيرة، لكونها أعمالا مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي وتهدد أمن وسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Koweït afin qu'il cesse de se livrer à de tels actes de provocation à l'encontre de civils iraquiens, actes qui se sont répétés dernièrement et qui sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, ainsi qu'aux règles relatives aux zones démilitarisées. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى الكويت للكف عن القيام بمثل هذه الممارسات الاستفزازية ضد المدنيين العراقيين، والتي تكررت في اﻵونة اﻷخيرة خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي ولضوابط المنطقة منزوعة السلاح. |
Je vous demande d'intervenir auprès du Gouvernement koweïtien afin qu'il mette un terme à ces actes d'agression et de provocation auxquels se livrent les vedettes de la marine de guerre koweïtienne à l'encontre de bateaux civils à l'intérieur des eaux territoriales iraquiennes, actes qui sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit public international. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الكويت لايقاف هذه اﻷعمال العدوانية الاستفزازية وعدم تكرارها والتي تقوم بها الزوارق الحربية الكويتية ضد الزوارق المدنية داخل المياه اﻹقليمية العراقية باعتبارها أعمالا مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام. |
La République de Djibouti souhaite réaffirmer son attachement profond aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | تود جمهورية جيبوتي أن تؤكد من جديد التزامها الأساسي بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Mon pays formule l'espoir que nos frères iraniens seront convaincus de la nécessité de suivre les voies pacifiques pour le règlement du conflit sur les îles d'Abou Moussa, de la Grande Tumb et de la Petite Tumb, et ce, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | ويحدو بلادي الأمل في أن يقتنع أشقاؤنا في إيران بجدوى اتباع الطرق السلمية لفض النزاع حول جزر أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Aussi, avons-nous, toutes ces dernières années, formulé le désir sincère de mener des négociations directes avec le Gouvernement iranien en vue de rétablir notre pleine souveraineté sur nos trois îles, à savoir la Petite Tomb, la Grande Tomb et Abou-Moussa, qui sont militairement occupées par l'Iran depuis 1971, un acte que nous estimons illégal et contraire à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | ومن هنا كانت رغبتنا الصادقة، طوال السنوات الماضية، في اجراء مفاوضات مباشرة مع الحكومة اﻹيرانية لاستعادة سيادتنا الكاملة على جزرنا الثلاث: طنب الكبرى، وطنب الصغرى، وأبو موسى، التي قامت ايران باحتلالها عسكريا عام ١٩٧١، وهو ما نعتبره عملا غير مشروع ومخالفا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
En conséquence, ils ont demandé que les efforts soient intensifiés en vue de trouver une solution juste et viable au problème de Chypre sur la base du respect de toutes les résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives à Chypre et des décisions adoptées par le Mouvement des pays non alignés, conformément aux principes et dispositions de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | لذلك دعوا الى تكثيف الجهود الرامية الى ايجاد حل عادل ودائم للمشكلة القبرصية يقوم على تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة بشأن قبرص وقرارات حركة عدم الانحياز وفقا لمبادي وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Ces actes criminels commis contre des objectifs et installations civils iraquiens par deux États qui sont membres permanents du Conseil de sécurité sont totalement contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international et constituent une atteinte manifeste à la souveraineté d'un État indépendant Membre de l'Organisation des Nations Unies, de même qu'une violation flagrante de tous les pactes et traités internationaux. | UN | إن هذه اﻷعمال اﻹجرامية التي تقوم بها دولتان دائمتا العضوية في مجلس اﻷمن ضد اﻷهداف والمنشآت المدنية العراقية تتعارض كليا مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة دولة مستقلة عضو في اﻷمم المتحدة، وخرقا فاضحا لكل المواثيق الدولية. |
Le combat de la police et des autres activités sécuritaires contre le terrorisme devrait être mené conformément aux principes et objectifs de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, y compris le respect des droits de l'homme; | UN | 4 - يجب أن تتم الحرب التي يخوضها رجال الشرطة والسلطات الأمنية الأخرى على الإرهاب متمشيةً مع مبادئ وأهداف ميثاق هيئة الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي بما في ذلك حقوق الإنسان. |