ويكيبيديا

    "unies et de ses partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة وشركائها
        
    • المتحدة وشركاؤها
        
    • المتحدة والشركاء
        
    Ces discussions et évaluations doivent être l'occasion d'envisager les rôles de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires régionaux et sous-régionaux. UN وينبغي النظر إلى أدوار الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين على حد سواء لدى إجراء هذه الحوارات والتقييمات.
    Les nouvelles menaces, pour être combattues, nécessitent une réponse multidimensionnelle et intégrée de la part de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires. UN وتستدعي مواجهة التحديات الجديدة استجابة متكاملة متعددة الأوجه من جانب الأمم المتحدة وشركائها.
    Assurer une paix durable à l'issue d'un conflit peut nécessiter l'appui soutenu de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires dans l'action humanitaire et le développement. UN وقد تتطلب كفالة السلام الدائم في أعقاب النزاع دعما مستمرا من الأمم المتحدة وشركائها في المجالين الإنساني والإنمائي.
    57. Le Rapporteur spécial a été impressionné par les travaux de la communauté des Nations Unies et de ses partenaires au Myanmar, notamment par la coopération qui s'est établie entre le HautCommissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) et la Commission des droits de l'homme du Myanmar pour dispenser aux fonctionnaires une formation dans le domaine des droits de l'homme. UN 57- وأعجب المقرر الخاص بالعمل الذي أنجزه مجتمع الأمم المتحدة وشركاؤها في ميانمار، بما في ذلك التعاون بين مفوضية شؤون اللاجئين ولجنة حقوق الإنسان في ميانمار لتدريب موظفي الحكومة في مجالات حقوق الإنسان.
    À cet égard, le Botswana apprécie grandement le soutien des organismes des Nations Unies et de ses partenaires pour le développement. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره للدعم الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية.
    Présidée par le Cabinet du Secrétaire général, l'Équipe spéciale est composée de 24 acteurs clefs du système des Nations Unies et de ses partenaires. UN ويرأس فرقة العمل المكتب التنفيذي للأمين العام، وهي تتألف من 24 جهة فاعلة رئيسية من منظومة الأمم المتحدة وشركائها.
    Présidée par le Cabinet du Secrétaire général, l'Équipe spéciale est composée de 24 acteurs clefs du système des Nations Unies et de ses partenaires, et vise à favoriser une action cohérente à l'échelle du système dans la lutte contre le terrorisme. UN وتتألف هذه الفرقة التي يرأسها المكتب التنفيذي للأمين العام من 24 جهة فاعلة رئيسية من منظومة الأمم المتحدة وشركائها.
    Les initiatives de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires au niveau communautaire ont grandement amélioré l'accès aux services de santé, à l'eau potable et à l'éducation. UN وبفضل تدخلات اﻷمم المتحدة وشركائها على مستوى المجتمعات المحلية تحسنت كثيرا إمكانية وصول السكان الى خدمات الرعاية الصحية والمياه والتعليم في الصومال.
    Bien qu'il ait été difficile de mener ce processus à bonne fin, le Cadre stratégique pour l'Afghanistan a été largement salué comme un progrès décisif des Nations Unies et de ses partenaires. UN ومع صعوبة وصول العملية إلى حد الاتجار، إلا أن اﻹطار الاستراتيجي ﻷفغانستان قد أقر على نطاق واسع باعتباره خطوة مهمة إلى اﻷمام بالنسبة لﻷمم المتحدة وشركائها.
    2. Prend note des apports significatifs du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) aux résultats opérationnels de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires en 2013, souvent dans des conditions très difficiles; UN 2 - يحيط علماً بالمساهمات المعتبرة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وتمت في غالب الأحيان في بيئات تفرض أشد التحديات، من أجل تحقيق النتائج التشغيلية للأمم المتحدة وشركائها في عام 2013؛
    Présidée par le Cabinet du Secrétaire général, l'Équipe spéciale est composée de 24 acteurs clefs du système des Nations Unies et de ses partenaires, et offre un cadre pour favoriser une action cohérente à l'échelle du système dans la lutte contre le terrorisme. UN وتتألف الفرقة التي يرأسها المكتب التنفيذي للأمين العام من 24 جهة فاعلة رئيسية من منظومة الأمم المتحدة وشركائها وهي بمثابة محفل لتعزيز اتساق الإجراءات على نطاق المنظومة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Plusieurs membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires y ont perdu la vie et bien d'autres ont été détournés ou séquestrés pendant leur service. UN وفقد عدد كبير من موظفي الأمم المتحدة وشركائها حياتهم، كما اختُـطف كثيرون غيرهم أثناء أداء مهامهم أو وهم في طريقهم لأدائها.
    99. La poursuite du conflit réduit la capacité de l'organisation des Nations Unies et de ses partenaires en matière d'assistance de contribuer à la recherche d'une solution durable au problème des réfugiés et des personnes déplacées en Azerbaïdjan. UN ٩٩ - فالصراع المستمر يحد من قدرة اﻷمم المتحدة وشركائها في تقديم اﻹغاثة على المساعدة في إيجاد حل دائم ومستمر لمشكلة اللاجئين واﻷشخاص المشردين في أذربيجان.
    Comme il est dit dans l'introduction — pages 4 et 5 — du document que nous examinons, cette transition vers une culture de paix est un objectif que l'on retrouve dans l'histoire même de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires, et que l'Assemblée générale a retenu comme un objectif prioritaire en proclamant l'Année 2000 Année internationale de la culture de la paix. UN وكما وصف في الصفحتين ٤ و ٥ من مقدمة الوثيقة التي ننظر فيها اﻵن، فإن هذا الهدف جزء من تاريخ اﻷمم المتحدة وشركائها ذاته، وسلمت الجمعية العامة بأنه إحدى أولويــات تحديدها لعام ٢٠٠٠ سنة دولية لثقافة السلام.
    Depuis septembre dernier, ce groupe travaille sans relâche à mettre l'ensemble des ressources du système des Nations Unies et de ses partenaires au service des objectifs du Millénaire en Afrique. UN ومنذ شهر أيلول/سبتمبر الماضي، مابرِح الفريق يكثِّف أعماله من أجل تعبئة كامل موارد منظومة الأمم المتحدة وشركائها للمضيِّ قُدُماً في تحقيق الأهداف في أفريقيا.
    Ces préoccupations ont été largement exprimées au cours des discussions tenues par les inspecteurs avec des fonctionnaires du système des Nations Unies et de ses partenaires africains, notamment la Commission de l’UA, le secrétariat du NEPAD et les CER. UN وشوطرت هذه الشواغل على نطاق واسع أثناء المناقشات التي أجراها المفتشون مع المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة وشركائها الأفريقيين، بما في ذلك مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والجماعات الاقتصادية الأوروبية.
    Ces préoccupations ont été largement exprimées au cours des discussions tenues par les inspecteurs avec des fonctionnaires du système des Nations Unies et de ses partenaires africains, notamment la Commission de l'UA, le secrétariat du NEPAD et les CER. UN وشوطرت هذه الشواغل على نطاق واسع أثناء المناقشات التي أجراها المفتشون مع المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة وشركائها الأفريقيين، بما في ذلك مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والجماعات الاقتصادية الأوروبية.
    Rapport annuel du Directeur exécutif du Bureau des Nations Unies 1. Prend note des apports significatifs du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) aux résultats opérationnels de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires, souvent dans des conditions très difficiles; UN 1 - يحيط علما بالإسهامات الكبيرة التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في النتائج التشغيلية للأمم المتحدة وشركائها والتي غالبا ما تنجز في أصعب البيئات؛
    En février 1996, à l'expiration de l'appel, les donateurs internationaux avaient versé ou annoncé 535 millions de dollars de contributions pour les programmes d'aide du système des Nations Unies et de ses partenaires humanitaires. UN وعندما انتهت فترة النداء، في شباط/فبراير ١٩٩٦، كان قد تم تلقي ما مجموعه ٥٣٥ مليونا من دولارات الولايات المتحدة من المجتمع الدولي في شكل مساهمات وتبرعات لبرامج المساعدة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة وشركاؤها اﻹنسانيون.
    34. En 1994, le PAM a continué de jouer son rôle de coordonnateur des activités de secours de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires, en assumant le déchargement, la mise en sac, le dédouanement et le transport jusqu'aux entrepôts primaires des vivres débarqués à Port-Soudan. UN ٣٤ - وفي عام ١٩٩٤، واصل برنامج اﻷغذية العالمي الاضطلاع بدور تنسيقي في السودان فيما يتعلق باﻷنشطة الغذائية الطارئة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وشركاؤها في اﻹغاثة، وذلك بتولي المسؤولية الرئيسية عن عمليات التفريغ والتعبئة في الجوالات واستصدار التصاريح ونقل المؤن الغذائية إلى نقاط التسليم الرئيسية لشحنات المعونة الغذائية التي تصل إلى بورسودان.
    Le Conseil d'administration pourra souhaiter prendre note : a) des apports significatifs de l'UNOPS aux résultats opérationnels de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires, souvent dans des conditions très difficiles; b) des mesures prises pour comparer les services et les processus de l'UNOPS au regard de normes indépendantes, et du succès de ces efforts. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علماً بــ: (أ) المساهمات الملموسة التي قدّمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وتمت في غالب الأحيان في أكثر البيئات تحدياً، إلى نتائج العمليات التي اضطلعت بها الأمم المتحدة وشركاؤها و (ب) الخطوات المتخذة من أجل قياس الخدمات التي يقدمها المكتب والعمليات التي يضطلع بها على أساس معايير مستقلة ونجاح تلك الجهود.
    Fort du soutien des institutions des Nations Unies et de ses partenaires de développement, le Viet Nam est déterminé à redoubler d'efforts pour relever ces défis. UN وتلتزم فييت نام، بدعم من وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية، بمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد