ويكيبيديا

    "unies et des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة والبلدان
        
    • المتحدة وللبلدان
        
    • المتحدة وبلدان
        
    Nous avons donc besoin de l'aide de l'Organisation des Nations Unies et des pays et institutions donateurs. UN ولذلك فإننا بحاجة إلى مساعدة اﻷمم المتحدة والبلدان والمؤسسات المانحة.
    Il faut continuer d'encourager l'action du système des Nations Unies et des pays en développement dans ce domaine. UN ومن الواجب أن يضطلع بتشجيع مستمر لأعمال منظومة الأمم المتحدة والبلدان النامية في هذا المضمار.
    L'assistance notamment financière des organismes des Nations Unies et des pays donateurs devrait à cet égard être sollicitée et renforcée. UN وينبغي في هذا الصدد التماس مساعدة منظمات الأمم المتحدة والبلدان المانحة، ولا سيما المساعدة المالية، وتعزيزها.
    À la demande des gouvernements, le système des Nations Unies et des pays donateurs devrait accorder une priorité plus élevée et accroître les allocations de ressources à la promotion et à la protection de la santé des adolescents, y compris la santé en matière de sexualité et de reproduction. UN *٥٣ - وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة وللبلدان المانحة، أن تولي، بناء على طلب الحكومات، أولوية أعلى لتعزيز وحماية صحة المراهقين، بما في ذلك الصحة الجنسية واﻹنجابية، وأن تخصص لذلك المزيد من الموارد.
    Au Libéria, la détermination des Nations Unies et des pays de la région a finalement permis de déboucher sur la conclusion d'un accord entre les parties. UN وفي ليبريا، أتاح تصميم اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة التوصل، في نهاية المطاف، إلى إبرام اتفاق بين اﻷطراف المتحاربة.
    Notre rêve peut devenir réalité grâce à un appui et des investissements supplémentaires des Nations Unies et des pays développés. UN ويمكن تجسيد حلمنا حقيقة واقعة بزيادة الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو دعمها واستثمارها.
    Grâce au concours du personnel des Nations Unies et des pays amis, sa formation se poursuit de manière satisfaisante. UN فبفضل مساعدة موظفي اﻷمم المتحدة والبلدان الصديقة يجري تدريبها بصورة مرضية.
    Comme dans le cas décrit plus haut des événements de 1992, en 1994, le Gouvernement angolais a appelé l'attention de l'Organisation des Nations Unies et des pays observateurs sur le fait que l'UNITA n'avait pas véritablement désarmé et démilitarisé. UN وعلى نحو مماثل للوصف الذي قدمته فيما يتعلق بأحداث عام ١٩٩٢، قامت الحكومة اﻷنغولية في عام ١٩٩٤ بتوجيه اهتمام اﻷمم المتحدة والبلدان المراقبة إلى أن يونيتا لم تقم فعلا بنزع السلاح والتجريد من السلاح.
    Avec l'appui du système des Nations Unies et des pays en développement les plus avancés, ces pays pourraient faire une évaluation de leurs besoins et trouver des sources de connaissances spécialisées. UN وبدعم من منظومة اﻷمم المتحدة والبلدان النامية اﻷكثر تقدما من غيرها، يمكن لتلك البلدان أن تجري تقديرا لاحتياجاتها وتجد مصادر للدراية.
    En dehors de l'appui constant et de la détermination du Gouvernement du Lesotho, des accords de partenariat ont pu être conclus avec des institutions des Nations Unies et des pays développés pour la mise en oeuvre de la Convention sur la désertification. UN وإلى جانب الدعم والالتزام المتواصلين من جانب حكومة ليسوتو، تم تحقيق اتفاق شراكة مع بعض وكالات الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    51. À ce sujet, le Comité a donné mandat au Président du Bureau de poursuivre les démarches nécessaires auprès de l'Organisation des Nations Unies et des pays donateurs. UN ٥١ - وفي هذا الشأن، كلفت اللجنة رئيس المكتب بمواصلة بذل المساعي اللازمة لدى اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة.
    L'aptitude des institutions des Nations Unies et des pays hôtes à communiquer pour tout ce qui concerne les aspects administratifs et opérationnels du développement est un des éléments essentiels au succès des activités dans ce domaine. UN كما أن الاتصال بين وكالات اﻷمم المتحدة والبلدان المضيفة بشأن الجوانب اﻹدارية والتنفيذية له أهمية حيوية لنجاح أنشطة التنمية.
    Toutefois, l'immense fossé qui sépare pays développés et pays en développement dans le domaine de la technologie de l'information et des communications ne peut être comblé que moyennant une action effective de la part des Nations Unies et des pays avancés. UN غير أنه لا يمكن سد الفجوة الهائلة المستمرة بين البلدان المتطورة والبلدان النامية في مجال تكنولوجيا اﻹعلام والاتصال إلا بمساعدة مشاركة مجدية من جانب اﻷمم المتحدة والبلدان المتطورة.
    Le rôle de la communauté internationale, notamment de l'Organisation des Nations Unies et des pays participant au sein de la FS à l'établissement de la paix en Bosnie-Herzégovine, reste irremplaçable au stade actuel du processus de paix. UN إن دور المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة والبلدان المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقــرار، في إحلال السلام في البوسنة والهرسك دور لا يعوض في هذه المرحلة من عملية السلام.
    Nous espérons que, par la grâce de Dieu et avec la coopération de l'Organisation des Nations Unies et des pays observateurs, la tranquillité s'instaurera au Tadjikistan et la reconstruction du pays s'amorcera. UN ونأمل، بعون الله وبتعاون اﻷمم المتحدة والبلدان التي تضطلع بالمراقبة، أن نشهد الهدوء وبدء التعمير في طاجيكستان. ــ ــ ــ ــ ــ
    À cet égard, nous sommes en train de créer un organe qui, à notre avis, doit donner la preuve d'une nouvelle synergie dans la coordination des efforts des Nations Unies et des pays qui ont connu un conflit interne. UN ونحن في هذا السياق بسبيلنا إلى إنشاء هيئة نراها خليقة بأن توجد أشكالا جديدة للتآزر في تنسيق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والبلدان التي مرت بصراعات داخلية.
    - règlement pacifique par voie juridictionnelle notamment l'acceptation de la clause facultative de la compétence obligatoire de la Cour internationale de Justice, avec pour aboutissement l'arrêt d'octobre 2002, et médiation du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et des pays amis pour la mise en œuvre de cet arrêt. UN أدى ذلك إلى قرار المحكمة في تشرين الأول/أكتوبر 2002، وإلى وساطة الأمين العام للأمم المتحدة والبلدان الصديقة من أجل تنفيذ القرار.
    Le Rapporteur spécial regrette que certaines institutions spécialisées des Nations Unies et des pays donateurs semblent adopter cette nouvelle terminologie qui, à son avis, banalise la nature des mutilations génitales féminines et la souffrance de celles qui en sont victimes. UN 36- وتأسف المقررة الخاصة لأنه يبدو أن بعض الوكالات المختصة التابعة للأمم المتحدة وللبلدان المانحة تعتمد هذه المصطلحات الجديدة، التي تحول، في رأيها، طبيعة تشويه الأعضاء التناسلية لدى الإناث ومعاناة ضحاياها إلى أمر مبتذل.
    Les huit domaines identifiés par la Conférence sur la coopération Sud-Sud et la reconstruction de l'Afghanistan, tenue à New Delhi, doit faire objet d'un regain d'intérêt des Nations Unies et des pays du Sud. UN والمجالات الثمانية التي حددت في مؤتمر التعاون بين بلدان الجنوب وإعادة إعمار أفغانستان، المعقود في نيودلهي، ينبغي أن تلقى اهتماماً متجدداً من جانب الأمم المتحدة وبلدان الجنوب.
    43. Le Canada a soutenu énergiquement les efforts des Nations Unies et des pays de la région en vue d'ouvrir des négociations en Angola, mais le refus de l'UNITA d'accepter les résultats d'élections démocratiques a replongé le pays dans la guerre civile. UN ٤٣ - وأردفت إن كندا قد أيدت بعزم جهود اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة، الرامية الى البدء بمفاوضات في أنغولا، ولكن رفض منظمة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا الموافقة على نتائج الانتخابات الديمقراطية قد أغرق البلد مجددا في خضم الحرب اﻷهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد