Nous sommes encouragés par la coopération entre les Nations Unies et la CEDEAO qui a permis au Libéria de tenir avec succès des élections, remportées par le Président Taylor. | UN | ومن النواحي اﻹيجابية، فنحن مسرورون للتعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذي مكن ليبريا من عقد انتخابات ناجحة، أسفرت عن انتخاب الرئيس تايلور. |
Par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, il s'est employé à intensifier la coopération entre les Nations Unies et la CEDEAO dans le domaine de la prévention des conflits, de la consolidation de la paix et de la promotion de la bonne gouvernance. | UN | وسعت الإدارة، من خلال مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، إلى تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ما يخص منع نشوب النزاعات، وتوطيد السلام وتعزيز الحكم الرشيد. |
10. Appuie les efforts déployés depuis longtemps par les Nations Unies et la CEDEAO pour aider les parties concernées à trouver une solution à la crise ivoirienne. | UN | 10 - يدعم الجهود التي ما انفكت تبذلها الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل مساعدة الأطراف المعنية على التوصل إلى حل للأزمة في كوت ديفوار. |
En avril, la CEDEAO accueillera la deuxième réunion du mécanisme de coordination entre le Gouvernement national de transition du Libéria, les Nations Unies et la CEDEAO à Abuja. | UN | وفي نيسان/أبريل، ستستضيف الجماعة الاجتماع الثاني لآلية التنسيق المشتركة بين الحكومة الوطنية الانتقالية لليبريا والأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أبوجا. |
Cela a été reconnu lors de la collaboration exemplaire entre l'Organisation des Nations Unies et la CEDEAO face à la situation au Libéria. | UN | وهذا المبدأ وكده التعاون المثالي بين اﻷمم المتحدة والاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا بشأن الحالة الليبرية. |
Au cours de l'année passée, la coopération entre les organismes des Nations Unies et la CEDEAO a permis d'arrêter une approche régionale plus cohérente et mieux harmonisée en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | 18 - وخلال العام الماضي، أسهم التعاون بين منظمات الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في اتباع نهج إقليمي أكثر تماسكا وتنسيقا إزاء منع الصراع وبناء السلام. |
J'accueille favorablement la coopération étroite entre l'Organisation des Nations Unies et la CEDEAO en vue de l'obtention d'effets de synergie et de la mise au point d'une démarche intégrée de lutte contre le trafic de drogues en Guinée-Bissau. | UN | 34 - وإنني أشعر بالسرور للتعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتنمية أوجه التآزر واتخاذ نهج متكامل إزاء محاربة الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو. |
Cela irait dans le sens des recommandations formulées par la mission du Conseil de sécurité en Afrique de l'Ouest en octobre 2000 en ce qui concerne le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la CEDEAO. | UN | وهذا من شأنه أن يتسق مع توصيات بعثة مجلس الأمن التي أوفدت إلى غرب أفريقيا في تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن زيادة التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, agissant en coopération avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, les institutions compétentes des Nations Unies et la CEDEAO, devrait certifier que ce démantèlement a effectivement eu lieu. | UN | وينبغي للممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا أن يقوم بالتأكد من حل تلك الجماعات، وذلك بالتعاون مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة الأطفال والصراعات المسلحة والمؤسسات الأخرى المناسبة في الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, agissant en coopération avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, les institutions compétentes des Nations Unies et la CEDEAO, devrait certifier que ce démantèlement a effectivement eu lieu. | UN | وينبغي للممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا أن يقوم بالتأكد من حل تلك الجماعات، وذلك بالتعاون مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة الأطفال والصراعات المسلحة والمؤسسات الأخرى المناسبة في الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Des délégations ont manifesté leur appui à la réunion du Groupe de soutien et de suivi sur la situation au Mali, qui devait avoir lieu le 19 octobre à Bamako et à laquelle participeraient des représentants des principaux intervenants, comme l'Union africaine, l'Organisation des Nations Unies et la CEDEAO, dans le but de mettre au point une stratégie commune en vue de résoudre la crise malienne. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها للاجتماع الذي سيعقده في باماكو في 19 تشرين الأول/أكتوبر فريق الدعم والمتابعة المعني بالحالة في مالي، حيث ستلتقي جهات فاعلة رئيسية مثل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل المضي قدما في وضع استراتيجية موحدة لتسوية الأزمة في مالي. |
Les participants à la deuxième réunion du Mécanisme de coordination entre le Gouvernement national de transition, l'Organisation des Nations Unies et la CEDEAO, évoquée au paragraphe 12 ci-dessus, ont examiné les progrès accomplis et les difficultés restant à surmonter en ce qui concerne l'application de l'Accord général de paix. | UN | 14 - وفي الاجتماع الثاني لآلية تنسيق الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية والأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المشار إليه في الفقرة 12، جرى تدارس التقدم المحرز والتحديات المتبقية في تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
La mission recommande que l'Organisation des Nations Unies et la CEDEAO suggèrent des mesures concrètes propres à renforcer le Moratoire de la CEDEAO sur les armes légères dans la sous-région, ainsi qu'il est proposé dans la résolution 1467 (2003) du Conseil de sécurité, notamment par la création de mécanismes de vérification et d'échange d'informations. | UN | وتوصي البعثة بأن تقترح الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تدابير محددة لتعزيز الوقف الاختياري المفروض على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة دون الإقليمية، على النحو المقترح في قرار المجلس 1467 (2003)، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات للتحقق ولتبادل المعلومات. |
Le Gouvernement libérien a déclaré que, par un décret daté du 19 mars 2001, il avait fermé la frontière entre le Libéria et la Sierra Leone et prié l'Organisation des Nations Unies et la CEDEAO de déployer des observateurs et des contrôleurs à l'aéroport international Roberts et à d'autres points d'entrée afin de vérifier qu'aucun soutien n'était fourni au RUF à partir du territoire du Libéria ou par ses nationaux. | UN | 9 - تفيد حكومة ليبريا أنها قامت، بموجب الأمر الصادر في 19 آذار/مارس 2001، بإغلاق حدودها مع سيراليون، وطلبت من الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا نشر أفراد للمراقبة والرصد في مطار روبرتس الدولي وجميع موانئ الدخول من أجل تأكيد عدم وصول أي دعم إلى الجبهة المتحدة الثورية من أراضي ليبريا أو من جانب مواطنيها. |
Dans un message daté du 11 novembre 1993, le Président de la CEDEAO a confirmé son accord avec la teneur de ma lettre. En conséquence, j'ai informé, le 23 novembre 1993, le Président du Conseil de sécurité que cet échange de lettre constituait l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et la CEDEAO. | UN | وفي رسالة مؤرخة ١١ تشرين الثاني/نوفمبر، أكد رئيس الاتحاد الاقتصادي موافقته على مضمون رسالتي، وتبعا لذلك، قمت، في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، بإبلاغ رئيس مجلس اﻷمن بأن هذا التبادل للرسائل يشكل اتفاقا بين اﻷمم المتحدة والاتحاد الاقتصادي. |