L'examen en cours des moyens civils disponibles doit renforcer le partenariat entre les Nations Unies et les États Membres, notamment ceux du Sud. | UN | وينبغي لاستعراض القدرات المدنية أن يعزز الشراكة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء، ولا سيما دول الجنوب. |
Difficultés recensées par les organismes des Nations Unies et les États Membres | UN | العقبات التي حددتها وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء |
Ce comité vise à faire en sorte que les départements des Nations Unies et les États membres instituent la spiritualité en tant que facteur de résolution des conflits. | UN | والهدف من تلك اللجنة هو إشراك إدارات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في إشاعة الروحانية باعتبارها عنصرا في حل النزاعات. |
Débat entre les entités des Nations Unies et les États Membres | UN | مناقشات بين هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء |
Une collaboration très soutenue s'est instaurée entre les entités du système des Nations Unies et les États Membres, certains exemples de pratiques de référence servant de guides pour l'élaboration de futurs plans d'action. | UN | وتضمنت هذه العملية تعاونا كبيرا على صعيد كيانات الأمم المتحدة والدول الأعضاء، كما نشأت في إطارها بعض الأمثلة على أفضل الممارسات التي يمكن الاسترشاد بها في وضع خطط العمل في المستقبل. |
À notre avis, les consultations et le dialogue entre le système des Nations Unies et les États Membres sont essentiels pour une application plus efficace de la Stratégie. | UN | ونرى أن التفاعل والحوار بين منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء في غاية الأهمية لتنفيذ الاستراتيجية بفعالية أكبر. |
Le système des Nations Unies et les États Membres devraient se montrer encore plus résolus à travailler ensemble pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تكون منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء أكثر عزما على العمل معا من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
L'Organisation des Nations Unies et les États Membres doivent s'acquitter de leurs responsabilités et appuyer ces aspirations fondamentales. | UN | ويجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، القيام بدورهم لدعم تلك التطلعات الأساسية. |
Il a souvent été demandé que l'Organisation des Nations Unies et les États agissent rapidement sur les questions qui préoccupent la communauté internationale. | UN | ولطالما استمعنا إلى نداءات لكي تتخذ الأمم المتحدة والدول إجراءات عاجلة بشأن مسائل تهم المجتمع الدولي. |
Le système des Nations Unies et les États Membres de l'ONU peuvent jouer un rôle important dans la promotion d'efforts dans ce domaine, en les appuyant et en les facilitant. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء الاضطلاع بأدوار تشجيعية وداعمة وتيسيرية في هذا الصدد. |
Débat entre les entités des Nations Unies et les États Membres | UN | مناقشات بين هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء |
Les contributions au budget ordinaire sont réparties à égalité entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les États membres de l'OMC. | UN | وتوزع أنصبة الميزانية العادية على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية. |
Les organismes des Nations Unies et les États Membres devraient rassembler et ventiler par âge et par sexe des données concernant les populations réfugiées. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء أن تجمع المعلومات عن السكان اللاجئين وأن تصنفها بحسب العمر ونوع الجنس. |
L'Égypte continuera ses consultations avec le Secrétariat des Nations Unies et les États qui se sont montrés intéressés à s'engager effectivement dans des activités de déminage en Égypte. | UN | هذا وستتابع مصر اتصالاتها مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول المهتمة لتفعيل عمليات إزالة الألغام بالأراضي المصرية. |
Les organismes des Nations Unies et les États devraient accorder une attention particulière à la situation et aux besoins particuliers des femmes autochtones âgées. | UN | 54 - وينبغي أن تولي منظمات الأمم المتحدة والدول اهتماما خاصا لحالة المسنّات من نساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة. |
Plus la présentation des recommandations sera succincte, plus il y aura du temps disponible pour suivre les activités menées par le système des Nations Unies et les États membres au sujet des questions autochtones. | UN | وكلما كان عرض التوصيات موجزا محكما عند الإدلاء به من المنصة، توافر المزيد من الوقت لرصد أنشطة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية. |
Les organismes des Nations Unies et les États devraient accorder une attention particulière à la situation et aux besoins particuliers des femmes autochtones âgées. | UN | 11 - وينبغي أن تولي وكالات الأمم المتحدة والدول اهتماما خاصا لحالة المسنّات من نساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة. |
Le Conseil de sécurité, les organismes des Nations Unies et les États Membres devraient appliquer intégralement ces recommandations. | UN | وينبغي لمجلس الأمن ووكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء تنفيذ توصياته تنفيذا كاملا. |
Il a aussi préconisé une coopération plus étroite entre les Nations Unies et les États de la région. | UN | ودعا أيضا إلى تحقيق تعاون أوثق بين الأمم المتحدة ودول المنطقة. |
Le désarmement et la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive demeurent un grand défi pour les Nations Unies et les États Membres. | UN | ما برح النهوض بنزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تحديا أساسيا للأمم المتحدة ودولها الأعضاء. |
Du point de vue de l’UNICEF, les obligations des pays en matière de respect des droits de l’homme, les priorités nationales et les objectifs convenus lors des conférences mondiales fournissent une assise et une base normative pour la collaboration qu’entretiennent l’Organisation des Nations Unies et les États Membres. | UN | ومن منظور اليونيسيف، توفر التزامات البلدان فيما يتعلق بحقوق الإنسان، إلى جانب الأولويات الوطنية والأهداف المتفق عليها للمؤتمرات العالمية، الأساس والقاعدة المعيارية لتعاون الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء. |
Mesures à prendre : À déterminer après consultation avec tous les partenaires du système des Nations Unies et les États Membres intéressés | UN | ● تحدد بعد إجراء مشاورات مع الشركاء داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع الدول اﻷعضاء المعنية |
Le système des Nations Unies et les États doivent soutenir l'éducation relative à l'environnement dans le cadre de politiques avisées d'éducation pour le développement durable. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والحكومات دعم التثقيف البيئي ضمن أطر سياساتية سليمة للتثقيف من أجل التنمية المستدامة. |
Plusieurs délégations ont souhaité connaître les modalités de mise au point d'un cadre stratégique global qui permettrait de donner suite au document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, en particulier au regard des objectifs portant sur l'après-2015, et ont estimé que les secrétariats des organismes des Nations Unies et les États Membres se heurteraient à d'énormes difficultés. | UN | 265 - واستفسرت عدة وفود عن الكيفية التي يمكن بها وضع إطار استراتيجي شامل لكفالة متابعة ما جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، لا سيما فيما يتصل بإعداد أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، تحسبا للتحديات الجسام الماثلة أمام أمانات منظمات النظام الموحد والدول الأعضاء. |
18. Prie le Secrétaire général de fournir, dans ses rapports relatifs à l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes sur les comptes de l'Organisation des Nations Unies et les États financiers de ses fonds et programmes, une explication détaillée des retards accumulés dans l'application des recommandations du Comité, en particulier de celles qui remontent à deux ans ou plus; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في تقريريه عن تنفيذ توصيات المجلس بشأن حسابات الأمم المتحدة وكذلك بشأن البيانات المالية وصناديقها وبرامجها، تفسيرا كاملا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس، ولا سيما التوصيات التي صدرت منذ عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛ |
En ce qui concerne l'application de ces résolutions, la Mongolie collabore avec les organes compétents des Nations Unies et les États Membres, y compris les cinq États dotés de l'arme nucléaire (les cinq membres permanents du Conseil de sécurité). | UN | وتنفيذا لقراري الجمعية العامة السالفي الذكر، تعمل منغوليا مع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأعضاء، بما فيها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية. |