ويكيبيديا

    "unies et les autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة والسلطات
        
    • المتحدة وسلطات
        
    L'Union européenne se félicite de la reprise du dialogue entre les Nations Unies et les autorités cambodgiennes au sujet du projet de création d'un tribunal chargé de juger les Khmers rouges. UN يُرحب الاتحاد الأوروبي بالحوار المستمر بين الأمم المتحدة والسلطات الكمبودية بشأن إنشاء محكمة لمحاكمة الخمير الحمر.
    L'Union européenne appuie sans réserve les Nations Unies et les autorités cambodgiennes dans les efforts qu'elles déploient pour essayer de parvenir rapidement à un accord. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا الأمم المتحدة والسلطات الكمبودية في ما تبذله من جهود للتوصل إلى اتفاق في وقت مبكر.
    Une autre assistance à la réintégration sera dispensée par les institutions des Nations Unies et les autorités gouvernementales. UN وستقدم وكالات الأمم المتحدة والسلطات الحكومية مساعدات أخرى لإعادة إدماج العائدين.
    Le titulaire servira également d'interprète entre le personnel des Nations Unies et les autorités locales. UN وسيعمل شاغلها أيضا كمترجم فوري بين موظفي الأمم المتحدة والسلطات المحلية عند الاقتضاء.
    L'expert indépendant considère que ces mesures sont de nature à promouvoir un meilleur esprit de coopération entre les Nations Unies et les autorités du Puntland. UN ويعتقد الخبير المستقل أنه من الممكن أن تعزز هذه التدابير روح التعاون بين الأمم المتحدة وسلطات بونتلند.
    Cet exercice d'évaluation a renforcé le dialogue constructif établi entre le système des Nations Unies et les autorités de la République démocratique du Congo. UN وساهمت العملية في زيادة التعامل البناء بين الأمم المتحدة والسلطات الكونغولية.
    Pourtant, aucune consultation n'a eu lieu entre le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et les autorités érythréennes concernées. UN ومع ذلك، لم تجر استشارات بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والسلطات الإريترية المعنية.
    Des agents et officiers de liaison seraient également déployés au Tchad pour assurer la coordination entre les organismes des Nations Unies et les autorités tchadiennes dans la région frontalière. UN وسيُنشر ضباط اتصال في تشاد أيضا للتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات التشادية في المنطقة الحدودية.
    S'agissant du contingent italien, auquel les médias ont prêté une attention excessive, je me félicite de pouvoir indiquer que la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités italiennes est complète et que la question a été résolue. UN وفي حالة الوحدة اﻹيطالية التي لقيت اهتماما لا موجب له من وسائط اﻹعلام، فإنه يسرني أن أعلن أن هناك تنسيقا كاملا بين اﻷمم المتحدة والسلطات الايطالية وأن المسألة قد جرت تسويتها.
    Si les livraisons n'ont pas été sérieusement perturbées, l'ONU n'en craint pas moins que, si les hostilités dans la région devaient se poursuivre ou s'intensifier, les organismes des Nations Unies et les autorités locales ne soient amenés à modifier le système de distribution. UN وبالرغم من أنه لم تحدث اختلالات كبيرة في عمليات التسليم، إلا أن اﻷمم المتحدة يساورها القلق من أنه إذا قُدر لﻷعمال القتالية في المنطقة أن تستمر أو تتصاعد قد يصبح من الضروري أن تعدل وكالات اﻷمم المتحدة والسلطات المحلية إجراءات التوزيع.
    Au Kirghizistan et au Yémen, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a déployé des effectifs et eu recours aux vidéoconférences pour aider les Nations Unies et les autorités nationales à analyser les conflits et à définir les programmes. UN ونشر مكتب دعم بناء السلام موظفين واستخدم التداول عن طريق الفيديو للمساعدة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والسلطات الوطنية في تحليل النزاع وتصميم البرامج في قيرغيزستان واليمن.
    Nous partageons le souci exprimé par le Gouvernement timorais d'un transfert rapide des tâches de maintien de l'ordre à la police timoraise, dans le respect des critères établis en commun par les Nations Unies et les autorités. UN ونشاطر الحكومة قلقها بشأن الانتقال السريع للمسؤولية عن القانون والنظام إلى الشرطة التيمورية، بما يتفق والمعايير التي وضعتها الأمم المتحدة والسلطات معاً.
    Ces sites d'équipe ont été dotés de 12 émetteurs-récepteurs radio mobiles, dans le cadre d'une campagne d'information poussée qui a été menée conjointement par la composante militaire de la MONUC, les institutions des Nations Unies et les autorités locales. UN وقُدم 12 جهاز إرسال لاسلكيا متنقلا لمواقع الأفرقة هذه، ورافق ذلك حملة إعلامية مكثفة نفذت بالاشتراك مع القوات العسكرية للبعثة، ووكالات الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    Le Comité souligne à cet égard qu'il est indispensable que l'Organisation des Nations Unies et les autorités compétentes du gouvernement hôte collaborent aussi étroitement que possible à l'élaboration des mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation. UN وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة التعاون بأوثق درجة ممكنة بين الأمم المتحدة والسلطات الحكومية المختصة في البلد المضيف في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة.
    Selon certains participants à la mission, la coordination et la collaboration entre les organisations des Nations Unies et les autorités locales étaient insuffisantes. UN 40 - وعلّـق المشاركون على عدم كفاية مستوى التنسيق والتعاون بين مؤسسات الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    :: Création, en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies et les autorités haïtiennes, d'un plan d'intervention des Nations Unies en cas d'urgence coordonné avec le plan d'intervention national UN :: العمل، بالتنسيق مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة والسلطات الهايتية، على وضع خطة طوارئ للأمم المتحدة لمعالجة الحالات الطارئة، بالتنسيق مع خطة الطوارئ الوطنية
    Dans l'intervalle, la MONUC a lancé à Bunia une campagne de sensibilisation du public en coordination avec les organes des Nations Unies et les autorités locales. UN وفي الوقت نفسه، فقد اضطلعت البعثة، بالتنسيق مع الهيئات التابعة للأمم المتحدة والسلطات المحلية، بحملة تثقيف عامة في بونيا.
    Elles avaient ensuite fait l'objet d'un rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies et elles étaient maintenant mises en oeuvre par la communauté internationale, le système des Nations Unies et les autorités locales du monde entier. UN كما تم لاحقاً إبلاغ الجمعية العامة للأمم المتحدة بالتوصيات ويقوم بتنفيذها الآن المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والسلطات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Pratiques liées à l'échange d'information entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités nationales chargées de veiller au respect de la loi, ainsi qu'au renvoi d'affaires UN ممارسات تبادل المعلومات بين الأمم المتحدة وسلطات إنفاذ القانون الوطنية وإحالة الدعاوى الجنائية المحتملة المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة ومسؤوليها وخبرائها المكلفين بمهام
    Pratiques liées à l'échange d'informations entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités nationales chargées de veiller au respect de la loi, ainsi qu'au renvoi d'affaires UN ممارسات تبادل المعلومات بين الأمم المتحدة وسلطات إنفاذ القانون الوطنية وإحالة الدعاوى الجنائية المحتملة المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة ومسؤوليها وخبرائها المكلفين بمهام
    Les interventions ont été dirigées par les pays affectés et ont bénéficié de la solide collaboration qui s'est instaurée entre le système des Nations Unies et les autorités locales et nationales de secours, les unités militaires et les ONG. UN 172- وقادت البلدان المتضررة عملية الاستجابة للكارثة بتعاون وثيق بين منظومة الأمم المتحدة وسلطات الإغاثة الوطنية والمحلية والوحدات العسكرية والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد