Le rapport a été préparé en consultation avec les organismes des Nations Unies et les mécanismes interinstitutions. | UN | وقد أعد التقرير بالتشاور مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والآليات المشتركة بين الوكالات. |
Le rapport a été préparé en consultation avec les organismes des Nations Unies et les mécanismes interinstitutions. | UN | وقد أُعد التقرير بالتشاور مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والآليات المشتركة بين الوكالات. |
Les mécanismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que la société civile, ont continué de surveiller de près la situation à cet égard. | UN | وما زالت هذه الحالة تلقى اهتماما بالغا من جانب آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي. |
Elle a présenté le programme de travail établi conjointement avec les organismes des Nations Unies et les mécanismes de financement existants. | UN | وعرضت برنامج العمل المشترك مع مؤسسات الأمم المتحدة وآليات التمويل القائمة. |
Aussi bien dans la planification que dans ses activités proprement dites, le Haut-Commissariat se propose d'assumer de plus en plus un rôle décisif dans le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les mécanismes régionaux afin de remédier aux lacunes observées dans la protection des droits de l'homme. | UN | وتعتزم المفوضية القيام، في جميع عملياتها التخطيطية وأنشطتها، بمواصلة تطوير دور ريادي يستهدف تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية بغية سد الثغرات في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Une relation efficace entre le système des Nations Unies et les mécanismes régionaux et nationaux est indispensable pour la mise en oeuvre de la Stratégie de Maurice. | UN | وقال إن إيجاد صلة فعالة بين منظومة الأمم المتحدة والآليات الإقليمية والوطنية مطلب ضروري لتنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
Les organes des Nations Unies et les mécanismes régionaux de promotion des droits de l'homme ont été encouragés à poursuivre la mise sur pied d'activités conjointes et les échanges de renseignements. | UN | وشُجعت آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان على مواصلة الاضطلاع بأنشطة مشتركة وتبادل المعلومات. |
Le présent rapport a été préparé en étroite consultation avec les organismes du système des Nations Unies et les mécanismes interinstitutions. | UN | وقد أعد هذا التقرير بالتشاور الوثيق مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والآليات المشتركة بين الوكالات. |
L'Organisation des Nations Unies et les mécanismes interorganisations existants ont un rôle capital à jouer dans la coordination des efforts menés à l'appui de la deuxième Décennie. | UN | وأضاف أن للأمم المتحدة والآليات الحالية المشتركة بين الوكالات دوراً حاسماً في تنسيق العمل دعماً للعقد الثاني. |
18. D'organiser des ateliers de formation pour sensibiliser les minorités à la Déclaration ou pour les mettre mieux à même d'utiliser les mécanismes du système des Nations Unies et les mécanismes régionaux. | UN | 18- أن تنظم حلقات تدريبية لرفع وعي الأقليات بالإعلان وتحسين قدرتها على استخدام آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية. |
C. Suivi des recommandations formulées par les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés de la protection des droits de l'homme 5964 17 | UN | جيم - متابعة التوصيات المقدمة من آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان 59-64 19 |
A. Coopération entre les États et les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés de la promotion | UN | ألف - الدول وآليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان 72-82 21 |
Les coordonnateurs se concertent régulièrement avec la section Institutions nationales et mécanismes régionaux du HautCommissariat, qui coordonne les activités de coopération entre les organes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés des droits de l'homme. | UN | ويجري المنسقون بانتظام اتصالات مع قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية في المفوضية الذي يتولى مسؤولية تنسيق الجهود المتعلقة بالتعاون بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
On a fait remarquer que l'institutionnalisation des échanges entre les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés de la protection des droits de l'homme permettrait d'effectuer régulièrement des renvois mutuels. | UN | ومن الأمور التي يسلط عليها الضوء أيضاً أن من شأن مَأْسَسة تبادل المعلومات بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان أن تتيح الإحالة المرجعية بصورة منتظمة. |
Les partenariats conclus entre les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux ont été considérés comme faisant partie des pratiques optimales à appliquer. | UN | 56- وأشير إلى الشراكات المقامة بين المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة والآليات الإقليمية كممارسة جيدة. |
Les participants ont proposé d'appliquer les mesures suivantes en vue d'améliorer les activités entreprises de concert par les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés de la promotion des droits de l'homme: | UN | 57- اقترح المشاركون تحسين الأنشطة المشتركة بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بوسائل منها ما يلي: |
Elle a également présenté le Programme de travail conjoint avec les organismes des Nations Unies et les mécanismes de financement existants. | UN | كما عرضت برنامج الأعمال المشتركة مع منظمات الأمم المتحدة وآليات التمويل القائمة. |
D'autre part, nous devons également savoir que les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et les mécanismes de l'Organisation ne manquent pas de modalités permettant de faire face à toute situation du type invoqué pour justifier cette théorie. | UN | ومن جهة أخرى علينا أن ندرك أيضا أن أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وآليات المنظمة ليست خلوا من أساليب معالجة أي وضع من اﻷوضاع التي يستدل بها لتبرير هذه النظرية. |
Le Conseil pourrait aussi encourager le resserrement des liens de coopération entre les organismes du système des Nations Unies et les mécanismes de la Commission des droits de l’homme ainsi que ses autres commissions techniques, le cas échéant. | UN | ويمكن للمجلس كذلك أن يشجع على زيادة توثيق التعاون بين عناصر منظومة اﻷمم المتحدة وآليات لجنة حقوق اﻹنسان، فضلا عن سائر لجانها الفنية، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Le Comité spécial préconise en outre une coordination plus étroite entre le système des Nations Unies et les mécanismes régionaux sur ces questions, selon qu'il convient. H. Coopération avec les pays fournisseurs de contingents | UN | وتشجع اللجنة الخاصة أيضا مزيد التنسيق بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية، حسب الاقتضاء، على المسائل المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام. |
Reconnaissons que les organismes des Nations Unies et les mécanismes chargés de réduire et gérer les risques de catastrophe liée à l'eau et d'encourager la coopération internationale dans ce domaine jouent un rôle important; | UN | نسلم بأهمية دور وكالات الأمم المتحدة وآلياتها ذات الصلة بالحد من مخاطر الكوارث المتصلة بالمياه وإدارتها، وتعزيز التعاون الدولي من أجل الحد من مخاطر الكوارث؛ |
III. L'Université des Nations Unies et les mécanismes intergouvernementaux | UN | ثالثا - جامعة الأمم المتحدة والعمليات الحكومية الدولية |