La création d'un modèle législatif reposant sur la Charte des Nations Unies et les traités et conventions internationaux, complété par la législation nationale, est l'objectif auquel nous devons tous aspirer. | UN | والهدف الذي ينبغي لنا جميعا أن نناضل من أجله هو إقرار نموذج تشريعي على أساس ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات والاتفاقيات الدولية واستكماله بالتشريعات الوطنية. |
Le Chili continuera de déployer les efforts nécessaires pour faire respecter le cadre juridique créé par la Charte des Nations Unies et les traités internationaux en vigueur. | UN | وسوف تواصل شيلي بذل ما يلزم من جهود لكفالة احترام الإطار القانوني الذي يفرضه ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية النافذة. |
Il est temps pour Israël de respecter les diverses résolutions des Nations Unies et les traités internationaux et de cesser son occupation du territoire palestinien et du Golan syrien. | UN | وحان الوقت لأن تحترم إسرائيل شتى قرارات الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية وأن تُنهي احتلالها للأراضي الفلسطينية والجولان السورية. |
46. Le Gouvernement chinois adhère aux principes du droit international, notamment à ceux énoncés dans la Charte des Nations Unies et les traités internationaux auxquels il est partie. | UN | 46 - وأضاف أن حكومته تتقيد بمبادئ القانون الدولي، ومنها ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
Les mesures antiterroristes doivent respecter le droit international, en particulier les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés, et doivent être compatibles avec la Charte des Nations Unies et les traités pertinents. | UN | ولا بد لتدابير مكافحة الإرهاب من احترام القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان، والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، وأن تتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة. |
Ce qu'on est convenu d'appeler l'Initiative de sécurité contre la prolifération (ISP) a donc miné l'unité internationale qui devrait exister en ce qui concerne la non-prolifération et la lutte contre le terrorisme et elle cherche en fait à supplanter les Nations Unies et les traités internationaux et organismes intergouvernementaux existants pertinents. | UN | وعليه، فإن ما يسمى بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار تقوض الوحدة الدولية التي ينبغي أن تكون سائدة فيما يتعلق بعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب، وهي في الواقع تهدف إلى أن تحل محل الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية القائمة والوكالات الحكومية الدولية. |
Une telle initiative porte atteinte au multilatéralisme, car elle affaiblit plus qu'elle n'encourage l'unité internationale à l'égard de cette question ni ne renforce le rôle joué par les Nations Unies et les traités internationaux relatifs au désarmement et à la maîtrise des armements. | UN | ومن شأن مبادرة من هذا النوع إضعاف تعددية الأطراف لأنها تضعف الوحدة الدولية من أن تساهم في تحقيقها في التعامل مع المسألة ومع تقوية أدوار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية في ميداني نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Ce qu'on est convenu d'appeler l'Initiative de sécurité contre la prolifération (ISP) a donc miné l'unité internationale qui devrait exister en ce qui concerne la non-prolifération et la lutte contre le terrorisme et elle cherche en fait à supplanter les Nations Unies et les traités internationaux et organismes intergouvernementaux existants pertinents. | UN | وعليه، فإن ما يسمى بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار تقوض الوحدة الدولية التي ينبغي أن تكون سائدة فيما يتعلق بعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب، وهي في الواقع تهدف إلى أن تحل محل الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية القائمة والوكالات الحكومية الدولية. |
C'est dans ce texte que, compte tenu de l'importance du respect des libertés et des droits fondamentaux, le législateur a mis l'accent sur la primauté du droit international des droits de l'homme et, dans l'article 8 de la Constitution, la République de Moldova s'engage à respecter la Charte des Nations Unies et les traités internationaux auxquels elle est partie. | UN | وهو الموضع الذي أكد فيه المشرعون، بعد مراعاتهم لأهمية احترام الحقوق والحريات الأساسية، سيادة القانون الدولي لحقوق الإنسان، وفي المادة 8 من الدستور، قطعت جمهورية مولدوفا عهداً على نفسها باحترام ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
Ils ont, en particulier, exhorté les deux dirigeants à s'attacher sans tarder à aplanir leurs différends au sujet de toutes les questions restant à résoudre, dans le cadre d'un règlement global prenant pleinement en considération les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et les traités internationaux pertinents. | UN | وعلى وجه الخصوص، حث الأعضاء الزعيمين على التركيز دون إبطاء على تضييق شقة الخلاف بينهما بشأن جميع المسائل التي يتعين حلّها، بوصف ذلك جزءا من تسوية شاملة تضع في الاعتبار تماما قرارات الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Objectif de l'Organisation : Mieux faire connaître les traités internationaux conclus sous les auspices des Nations Unies et les traités déposés auprès du Secrétaire général, l'enregistrement des traités conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies et les formalités qui s'y rapportent, et élargir la participation à ces instruments | UN | هدف المنظمة: نشر الوعي بالمعاهدات الدولية المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة والمعاهدات المودعة لدى الأمين العام وتوسيع نطاق المشاركة فيها، إضافة إلى التوعية بضرورة تسجيل المعاهدات والإجراءات المتعلقة بها لدى الأمانة العامة بموجب المادة 102 من الميثاق |
98. La République de Moldova s'engage à respecter la Charte des Nations Unies et les traités auxquels elle est partie, et à appliquer dans ses relations avec d'autres États les principes et normes du droit international unanimement reconnus. | UN | 98- وتتعهد جمهورية مولدوفا باحترام ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات التي هي طرف فيها وتلتزم بمبادئ القانون الدولي ومعاييره المُجمع على الاعتراف بها في العلاقات مع الدول الأخرى. |
Objectif de l'Organisation : Mieux faire connaître les traités internationaux conclus sous les auspices des Nations Unies et les traités déposés auprès du Secrétaire général, l'enregistrement des traités conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies et les formalités qui s'y rapportent, et élargir la participation à ces instruments | UN | هدف المنظمة: زيادة الوعي بالمعاهدات المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة والمعاهدات المودعة لدى الأمين العام وتوسيع نطاق المشاركة فيها، وتسجيل المعاهدات ونشرها بموجب المادة 102 من الميثاق فضلاً عن الإجراءات المتعلقة بتلك المعاهدات |
Dans ce sens, la prétendue Initiative de sécurité contre la prolifération compromet l'unité internationale qui devrait exister sur la question de la non-prolifération et de la lutte contre le terrorisme et, en pratique, vise à prendre le pas sur le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies et les traités internationaux et organismes intergouvernementaux existants dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. | UN | وفي هذا السياق، فإن ما يسمى " المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار " تقوض الوحدة الدولية التي ينبغي أن تتحقق لأغراض عدم الانتشار ومكافحة الإرهاب، وتحاول عمليا الحلول محل دور الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية والهيئات الحكومية الدولية القائمة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Tout en prenant note des résolutions 1540 (2004), 1673 (2006) et 1810 (2008) du Conseil de sécurité, les ministres ont souligné qu'il fallait faire en sorte qu'aucune action du Conseil ne sape la Charte des Nations Unies et les traités multilatéraux en vigueur concernant les armes de destruction massive et les organisations internationales établies à ces fins, non plus que le rôle de l'Assemblée générale. | UN | 187 - في معرض الإحاطة باعتماد القرار 1540 (2004)، والقرار 1673 (2006) والقرار 1810 (2008) من جانب مجلس الأمن، أكد الوزراء الحاجة إلى التأكد من أن اتخاذ أي إجراء من قبل مجلس الأمن، يقوض أحكام ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات متعددة الأطراف الحالية بشأن أسلحة الدمار الشامل، وكذلك المنظمات الدولية المنشأة في هذا الشأن، فضلاً عن دور الجمعية العامة. |
Tout en prenant note des résolutions 1540 (2004), 1673 (2006) et 1810 (2008) du Conseil de sécurité, les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné qu'il fallait faire en sorte qu'aucune action du Conseil ne sape la Charte des Nations Unies et les traités multilatéraux en vigueur concernant les armes de destruction massive et les organisations internationales établies à ces fins, non plus que le rôle de l'Assemblée générale. | UN | 148 - وأشار رؤساء الدول والحكومات إلى اعتماد مجلس الأمن القرارات 1540 (2004) و 1673 (2006) و 1810 (2008) وأكدوا الحاجة إلى كفالة عدم تعارض أي إجراء يتخذه مجلس الأمن مع ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف الحالية بشأن أسلحة الدمار الشامل، ومواثيق المنظمات الدولية المنشأة في هذا الشأن، فضلاً عن عدم التعارض مع دور الجمعية العامة. |
148. Tout en prenant note des résolutions 1540 (2004), 1673 (2006) et 1810 (2008) du Conseil de sécurité, les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné la nécessité de faire en sorte qu'aucune action du Conseil ne sape la Charte des Nations Unies et les traités multilatéraux en vigueur concernant les armes de destruction massive et des organisations internationales établies à ces fins, non plus que le rôle de l'Assemblée générale. | UN | 148- وأشار الرؤساء إلى اعتماد مجلس الأمن القرارات 1540(2004) و1673(2006) و1810(2008)، فأكدوا ضرورة كفالة عدم تعارض أي إجراء يتخذه مجلس الأمن مع ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف القائمة بشأن أسلحة الدمار الشامل ومواثيق المنظمات الدولية المنشأة في هذا الصدد، فضلاً عن عدم التعارض مع دور الجمعية العامة. |
Tout en prenant note des résolutions 1540 (2004), 1673 (2006), 1810 (2008) et 1977 (2011) du Conseil de sécurité, les Ministres ont souligné qu'il fallait veiller à ce qu'aucune action du Conseil ne mette en cause ni la Charte des Nations Unies et les traités multilatéraux applicables en matière d'armes de destruction massive, ni les organisations internationales établies à ces fins, non plus que le rôle de l'Assemblée générale. | UN | 220- مع معرض الإحاطة علماً باعتماد القرارات 1540 (2004) و1763 (2006) و1810 (2008) وقرار مجلس الأمن 1977 (2011)، أكد الوزراء الحاجة إلى التأكد من أن أي إجراء يتخذه مجلس الأمن لا يقوِّض ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف الحالية بشأن أسلحة الدمار الشامل، وكذلك المنظمات المنشأة في هذا الشأن، فضلاً عن دور الجمعية العامة. |